KudoZ home » English to Polish » Transport / Transportation / Shipping

less maintenance

Polish translation: mniej terenu do utrzymania, nie zaleznie od ilosci przejazdow

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:less maintenance
Polish translation:mniej terenu do utrzymania, nie zaleznie od ilosci przejazdow
Entered by: maziak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:44 Feb 20, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: less maintenance
Podaję całość zdania, a problem mam ze zrozumieniem frazy w nawiasie: The parking should have a main divider on 2/3 of the area counted from the entrance (1/3 is weekend parking - less maintenance however many crossin points)
maziak
Local time: 03:36
mniej terenu do utrzymania, nie zaleznie od ilosci przejazdow
Explanation:
:)
Selected response from:

Sylwia Dziuba
Local time: 03:36
Grading comment
Ja na błędy nie patrzę tylko na chęć i "pasowalność" do kontekstu - o to chodziło. Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mniej terenu do utrzymania, nie zaleznie od ilosci przejazdowSylwia Dziuba
4bardziej ograniczone czynności/obowiązki z zakresu utrzymania (terenu)
Adam Lankamer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bardziej ograniczone czynności/obowiązki z zakresu utrzymania (terenu)


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 219
Notes to answerer
Asker: Też bardzo dziękuję za pomoc, choć wybrałam inną opcję odpowiedzi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Trochę dziwnie brzmi: http://je.pl/tp5j .
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mniej terenu do utrzymania, nie zaleznie od ilosci przejazdow


Explanation:
:)

Sylwia Dziuba
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ja na błędy nie patrzę tylko na chęć i "pasowalność" do kontekstu - o to chodziło. Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): 2 błędy - jeden ortograficzny, jeden gramatyczny: 'niezależnie' piszemy razem, a 'ilość' stosuje się do rzeczowników niepoliczalnych...
19 mins
  -> przepraszam, ale poprostu chcialam mu pomoc zrozumiec zdanie, co do polskiego to oczywiscie masz racje, ale prosze wez pod uwage ze ja sie prawie cale zycie (od dziecka) mieszkalam w Australii i na polski nie tlumacze, ale tylko na angielski

agree  Polangmar: Lub mniejszy teren do utrzymania.
15 hrs
  -> dziekuje :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search