ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Transport / Transportation / Shipping

facing point stretcher


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Nov 14, 2011
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / kolej - zwrotnice - zamkn
English term or phrase: facing point stretcher
Railway fixed equipment - Control of position of points and crossing Facing point stretcher
Hania Pietrzyk
France
Local time: 21:42


Summary of answers provided
3cięgło napędu zwrotnicowego
bearded_tom
1czasownik plus wyrażenie
Maciej Majer


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
czasownik plus wyrażenie


Explanation:
Jeśli to pochodzi stąd:
http://www.ihs.com/products/industry-standards/org/afnor/tha...
to sugeruję, że 'facing' to czasownik, a 'point stretcher' to jakaś nazwa dotycząca kolei.
Wydaje się, że mógł to pisać ktoś z Francji, więc co mógł mieć na myśli, pisząc 'facing'?
Nie znam francuskiego, ale gdzieś czytałem, że w tym języku nie ma koncepcji odpowiadającej angielskiemu Present Simple i czasowniki są używane w formie podobnej do Present Continuous.

Maciej Majer
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: wg klienta to nie jest doslowne tlumaczenie z francuskiego, jak podpowiedział Pan Wiśniewski, facing point to ostrze iglicy zwrotnicowej... chodzi więc o jakieś urządzenie napinające, naciągające zwrotnicę, potrzebna mi polska nazwa...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cięgło napędu zwrotnicowego


Explanation:
point stretcher tak można to przetłumaczyć...
Najpierw znalazłem stretcher po niemiecku czyli Zugstange,
a po polsku to cięgło...http://www.worldrailfans.info/Articles/Europe/Ger-EngDiction...

Pozdrawiam serdecznie



a może chodzi ogólnie o "suwakowe zamknięcie nastawcze" a nie jakieś tam szczegółowe części ...?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-11-19 18:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

facing point lock suwakowe zamknięcie nastawcze
A facing point lock, FPL or point lock is a device which, as the name implies, locks a set of points in position, as well as proving that they are in the correct position.
http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_switch

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-11-19 18:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

facing point lock suwakowe zamknięcie nastawcze
A facing point lock, FPL or point lock is a device which, as the name implies, locks a set of points in position, as well as proving that they are in the correct position.
http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_switch


    Reference: http://www.transportszynowy.pl/kolzamknast.html
    Reference: http://www.transportszynowy.pl/kolrozjazdybudowa.php#zamk
bearded_tom
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: