ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

delivery

Portuguese translation: geração, promoção


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery
Portuguese translation:geração, promoção
Entered by: Lilian Magalhães
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 Jan 25, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / mercado consumidor
English term or phrase: delivery
For COMPANY XX, the continued focus will be on supporting the delivery of customer profitability through even more productive products and systems
Lilian Magalhães
Local time: 13:55
geração
Explanation:
Segundo o Merriam-Webster, "to deliver" pode ser:

"6 b : to come through with : PRODUCE <can deliver the best results> <the new car delivers high gas mileage>
intransitive verb : to produce the promised, desired, or expected results : COME THROUGH <can't deliver on all these promises>"

Assim, fica claro que o sentido de "to deliver", no seu contexto, é de "to produce". E uma tradução natural para "produce", aqui, seria "gerar". Aliás, note que "deliver", em outro contexto, significa "give birth", que é, nada mais nada menos, que... "gerar"!

Sugestão para a tradução da sua frase: "... promover a geração de lucros (ou lucratividade) para os clientes..."
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 18:55
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ver em baixo por favor
claudia estanislau
5 +1entrega
BarbaraFreitas
5distribuição
Marcia Gascon
5geração
Fabio Said
4promover...
Fiona N�voa


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
entrega


Explanation:
Entrega seria sempre a tradução de delivery

BarbaraFreitas
United Kingdom
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Braga: Exato
3 mins
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
distribuição


Explanation:
distribuição também é usado.

Marcia Gascon
Brazil
Local time: 13:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
promover...


Explanation:
traduzia assim: promover o rendimento dos clientes através....

Fiona N�voa
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ver em baixo por favor


Explanation:
For COMPANY XX, the continued focus will be on supporting the delivery of customer profitability through even more productive products and systems

vou mudar o sentido da frase apenas para demonstrar o entedimento que faço desta frase:

Através da implementação de produtos e sistemas mais eficazes/produtivos, o objectivo da companhia XX é apoiar o aumento da rentabilidade por cliente.

O que entendo é que a rentabilidade de que se fala aqui é daquela feita por cliente (por gasto de cada cliente nesse mesmo produto ou através desses mesmos sistemas. Não o entendo como sendo a rentabilidade dos clientes.

Sendo assim eu traduziria como exemplificado acima.



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-01-25 13:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

apoiar ou promover, o aumento da rentabilidade por cliente.

claudia estanislau
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Sanchez: Boa Solução.
4 mins
  -> obrigada Cesar

agree  Helena Marchão Pires
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
geração


Explanation:
Segundo o Merriam-Webster, "to deliver" pode ser:

"6 b : to come through with : PRODUCE <can deliver the best results> <the new car delivers high gas mileage>
intransitive verb : to produce the promised, desired, or expected results : COME THROUGH <can't deliver on all these promises>"

Assim, fica claro que o sentido de "to deliver", no seu contexto, é de "to produce". E uma tradução natural para "produce", aqui, seria "gerar". Aliás, note que "deliver", em outro contexto, significa "give birth", que é, nada mais nada menos, que... "gerar"!

Sugestão para a tradução da sua frase: "... promover a geração de lucros (ou lucratividade) para os clientes..."

Fabio Said
Germany
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: