ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

bloom is off

Portuguese translation: a euforia/o viço (da propaganda por email) se esvaeceu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bloom is off
Portuguese translation:a euforia/o viço (da propaganda por email) se esvaeceu
Entered by: Teresa Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Dec 8, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: bloom is off
Expenditures on e-mail advertising in the United States amounted to slightly less than $300 million in 2005, which is dramatically less than what was predicted only a few years ago.32 The fact of the matter is that the bloom is off the e-mail advertising rose.
Teresa Felix de Sousa
Local time: 13:58
a euforia/o viço (da propaganda por email) se esvaeceu
Explanation:
Minha sugestão.
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 12:58
Grading comment
Tks a lot
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a euforia/o viço (da propaganda por email) se esvaeceu
Marlene Curtis
4o entusiasmo evaporou
Elvira Alves Barry


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a euforia/o viço (da propaganda por email) se esvaeceu


Explanation:
Minha sugestão.

Marlene Curtis
United States
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 388
Grading comment
Tks a lot
Teresa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Vaz-Carreiro: "o viço" is very good for "the bloom" - que tal "o viço da rosa que era a propaganda por email ja' se foi" ? //[oops, that's better :-)]
34 mins
  -> Thanks! Muito bom!

agree  Humberto Ribas
11 hrs
  -> Thanks Humberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o entusiasmo evaporou


Explanation:
My suggestion.

Elvira Alves Barry
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: