ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

"Share and carry"

Portuguese translation: passe e leve (adiante)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Share and carry"
Portuguese translation:passe e leve (adiante)
Entered by: Roberto Cavalcanti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Dec 11, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Camcorders
English term or phrase: "Share and carry"
Nova função de uma câmara de vídeo, por analogia com o "cash and carry"... Será que alguém se lembra de uma fórmula para esta expressão (para além da óbvia...)?
Exemplos:
Share and Carry Your Videos (título)
Three One-Touch Solutions to Share and Carry Your Videos (título)

(texto) (...) all of these “share and carry” operations are simplified to the extreme. Just press the exclusive function button, select the file you want to use, and follow a few simple steps shown on the computer screen.
Teresa Borges
Belgium
Local time: 18:59
passe e leve
Explanation:
opção

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-11 12:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

ou passe e leve adiante
Selected response from:

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:59
Grading comment
É a proposta que me parece corresponder ao estilo publicitário pretendido. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4passe e leve
Roberto Cavalcanti
4compartilhar e transportar
Haggen Kennedy
4compartilhar e levar
Andreas Nieckele
3desfrutar
Marcos Antonio


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"share and carry"
compartilhar e levar


Explanation:
Apenas uma sugestão.

Acho que o "carry" neste caso está sendo usado para dar uma sensação de portabilidade... que em português seria melhor reproduzida com "levar"

Andreas Nieckele
Brazil
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"share and carry"
compartilhar e transportar


Explanation:
Em se tratando de informática e processamento de dados, eu prefiro o termo "transportar".

"Três soluções de toque único para compartilhar e transportar seus vídeos". Que achas?

Outra opção é "transmitir" para carry. Fica a seu critério.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-11 12:33:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tem o "carregar" também, mas acho que ele pode ser um tanto ambíguo pela confusão entre "to carry" e "to load", que, nesse caso, usariam a mesma palavra. Ou seja, "carregar" pode dar a idéia exclusiva de fazer um upload do arquivo nalgum lugar. Mas é uma opção também. Se ficar legal no teu contexto...

Haggen Kennedy
Brazil
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"share and carry"
passe e leve


Explanation:
opção

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-11 12:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

ou passe e leve adiante

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63
Grading comment
É a proposta que me parece corresponder ao estilo publicitário pretendido. Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"share and carry"
desfrutar


Explanation:
Sug.


Diria assim.

Marcos Antonio
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 12, 2008 - Changes made by Roberto Cavalcanti:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: