ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

Closing Information Gaps

Portuguese translation: preencher lacunas de informação


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Closing Information Gaps
Portuguese translation:preencher lacunas de informação
Entered by: Nadja B Batdorf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 May 4, 2010
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertisement
English term or phrase: Closing Information Gaps
Sem mais contextos.
Trata-se de um sub titulo de um advertisement.

Alguem tem alguma sugestao?

Obrigada!
Nadja B Batdorf
United States
Local time: 10:00
preencher lacunas de informação
Explanation:
Uma sugestão.
Preencher lacunas (em matéria) de informação
Selected response from:

Clara Duarte
Portugal
Local time: 18:00
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6preencher lacunas de informação
Clara Duarte
4 +3Preenchendo as lacunas de informação
Sonia Maria Parise
4Preenchendo lacunas de informação or Eliminando as barreiras da desinformação
Soraya Hoepfner


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
closing information gaps
Preenchendo as lacunas de informação


Explanation:
:)

Sonia Maria Parise
Italy
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, tambem a sua sugestao se encaixa no meu contexto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clara Duarte: Não vi a sua antes de enviar a minha, mas as sugestões são iguaizinhas :)
0 min

agree  Claudio Mazotti: prefiro evitar o gerúndio na medida do pssível, sugiro preenchimento ou como preencher
3 mins

agree  tfaulkner
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
closing information gaps
preencher lacunas de informação


Explanation:
Uma sugestão.
Preencher lacunas (em matéria) de informação

Clara Duarte
Portugal
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Obrigada! A sua sugestao esta perfeita para meu contexto! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti: prefiro evitar o gerúndio na medida do pssível, sugiro preenchimento ou como preencher
2 mins
  -> Pois, em Pt-Pt não usamos gerúndio. A Nadja não indicou qual o contexto do anúncio, mas "como preencher" dá a entender que se trata de algum tipo de instruções e não sei se é aplicável.

agree  Marlene Curtis
10 mins
  -> Obrigada, Marlene :)

agree  mirian terra: Também gostei da sugestão do Cláudio "Preenchimento de lacunas de informação." Também como ele, mesmo sendo do Brasil, não gosto muito do gerúndio: questão de estilo. :)
2 hrs
  -> Obrigada, Miryan :) Já somos três.

agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
11 hrs
  -> Obrigada, Antonio :)

agree  Isabel Maria Almeida
15 hrs
  -> Obrigada, Isabel :)

agree  cristinamarinho
1 day12 hrs
  -> Obrigada, Cristina :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
closing information gaps
Preenchendo lacunas de informação or Eliminando as barreiras da desinformação


Explanation:
this second suggestion is in case you are allowed to transcreation for this advertisement and want preserve the meaning of 'closing the gap' (bringing together two parts). the literal translation does not make this possible, I believe..

Soraya Hoepfner
Germany
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada!! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: