ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

baddies

Portuguese translation: vilões


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:baddies
Portuguese translation:vilões
Entered by: ramoshelena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Oct 2, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: baddies
"No baddies stamp" - dog food.
ramoshelena
Local time: 18:01
vilões
Explanation:
Mera tentativa. Não entendi quem são os "baddies", nem o que significa "stamp" no contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helena, com um contexto tão breve não é possível afirmar categoricamente, mas acho que é bem plausível que seja como você diz, um selo de qualidade para indicar que o produto não contém "vilões da nutrição" canina - substâncias que poderiam ser prejudiciais aos animais, se é que se pode dizer assim. Pois não tenho certeza se a expressão usada no meio é essa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tentativa adicional: "no-baddies stamp" (talvez com hífen) - selo de produto isento de substâncias prejudiciais (?). Ainda assim, um chute, desculpe.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ou de "isento de ingredientes nocivos", sinônimo, claro.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-07 20:57:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Helena, obrigado pela escolha.
Selected response from:

BV1
Brazil
Local time: 14:01
Grading comment
isento de ingredientes nocivos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mauzões
Nick Taylor
3maus da fitaEdna Almeida
2vilõesBV1


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mauzões


Explanation:
mauzões

Nick Taylor
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Nick.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maus da fita


Explanation:
.

Edna Almeida
Ireland
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Edna.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vilões


Explanation:
Mera tentativa. Não entendi quem são os "baddies", nem o que significa "stamp" no contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helena, com um contexto tão breve não é possível afirmar categoricamente, mas acho que é bem plausível que seja como você diz, um selo de qualidade para indicar que o produto não contém "vilões da nutrição" canina - substâncias que poderiam ser prejudiciais aos animais, se é que se pode dizer assim. Pois não tenho certeza se a expressão usada no meio é essa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tentativa adicional: "no-baddies stamp" (talvez com hífen) - selo de produto isento de substâncias prejudiciais (?). Ainda assim, um chute, desculpe.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-03 00:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ou de "isento de ingredientes nocivos", sinônimo, claro.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-07 20:57:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Helena, obrigado pela escolha.

BV1
Brazil
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
isento de ingredientes nocivos
Notes to answerer
Asker: Obrigada, BV1. Stamp tem a ver com ícone, tipo ícone para realçar os benefícios de determinados produtos (comida para cão).

Asker: Não será algo relacionado com "sem ingredientes nocivos"?

Asker: Muito obrigada, BV1.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: