Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Company slogan | The original text is "You can be sure IF you choose...."
It has been translated into Brazilian Portuguese as: "Pode estar seguro SE preferir...."
The proofreader gave us this option:
"É garantido SE você preferir a...."
We hope the Brazilian professionals could help us with the most correct translation or suggest a new one.
Thank you in advance.
M.R |
| | | Pode ter certeza que SE você preferir/escolher..." | Explanation:
In Portuguese, a good translation for "to be sure" is "ter certeza". A literal translation (estar seguro) is not the best option.
About "choose", "preferir" is nice, but I think "escolher" also works.
I am a native Brazilian and you can be sure about that. :-) |
| Selected response from: Marsel de Souza Brazil Local time: 14:01
| Grading comment Thank you Marsel de Souza and all for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence: peer agreement (net): +5 | You can be sure IF you choose..." Pode ter certeza que SE você preferir/escolher..."
Explanation:
In Portuguese, a good translation for "to be sure" is "ter certeza". A literal translation (estar seguro) is not the best option.
About "choose", "preferir" is nice, but I think "escolher" also works.
I am a native Brazilian and you can be sure about that. :-)
| Marsel de Souza Brazil Local time: 14:01 Specializes in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thank you Marsel de Souza and all for your help. |
|
|
| |