KudoZ home » English to Portuguese » Aerospace / Aviation / Space

TO EASE THE THROTTLE

Portuguese translation: reduzir a velocidade

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TO EASE THE THROTTLE
Portuguese translation:reduzir a velocidade
Entered by: Lucio Pereira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:49 Jul 2, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: TO EASE THE THROTTLE
"The pilot EASED THE THROTTLE ..."

(A acção é executada pelo piloto de uma avioneta que se prepara para descer mais ou menos a pique.)
Manuel O
reduzir a velocidade
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-07-02 23:29:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Entendo e obrigado a você.
Selected response from:

Lucio Pereira
Brazil
Local time: 19:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2reduzir a velocidade
Lucio Pereira
4liberar o acelerador / afogadorrhandler


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to ease the throttle
liberar o acelerador / afogador


Explanation:
Throttle é a borboleta do carburador, usada para controlar a mistura ar/combustível.

rhandler
Local time: 19:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: obrigado pelo esclarecimento!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to ease the throttle
reduzir a velocidade


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-07-02 23:29:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Entendo e obrigado a você.

Lucio Pereira
Brazil
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: muito obrigado pela explicação!

Asker: o comentário anterior era na realidade dirigido a rhandler... desculpem a confusão. de qualquer modo, a sua sugestão pareceu-me a meçhor neste contexto, tanto mais que não se trata de um texto técnico.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Steffen
8 mins
  -> obrigado

agree  JoaoMoreira
9 days
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2008 - Changes made by Lucio Pereira:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search