Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: after the sunset of the rain

Portuguese translation: depois que a chuva parar, cessar







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after the sunset of the rain
Portuguese translation:depois que a chuva parar, cessar
Entered by:Claudio Mazotti
Options:
- Contribute to this entry

2:09pm Sep 30, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: after the sunset of the rain
The farmer will be ready to plant the very first day after the sunset of the rain.
xxxKaren Sarama
Portugal
depois que a chuva parar, cessar
Explanation:
uma sugestão
Selected response from:

Claudio Mazotti
Brazil
Note from asker to answerer
Obrigada Klausin.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6depois que a chuva parar, cessar
Claudio Mazotti
5 +1a seguir à chuvaAntónio Ribeiro
4 +1após o pôr-do-sol da chuvaFlavio Steffen
4após o ocaso da chuvaAmilcar
4após a chuva passar; após o término da(s) chuva(s)
Isabel Vidigal


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
após o pôr-do-sol da chuva

Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-30 14:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Na realidade, a tradução rpecisará ser reconstruída em português; minha sugestão:
"O fazendeiro estará pronto para plantar no dia imediato àquele em que ocorreu a chuva"


Flavio Steffen
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree rhandler: Fica bem melhor reconstruida assim.
31 mins
  -> Obrigado, rhandler.

neutral Claudio Mazotti: pôr-do-sol da chuva, estranhíssimo, não acha?
1 hr
  -> Por isso eu disse que teria que reconstruir a frase.
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
depois que a chuva parar, cessar

Explanation:
uma sugestão

Claudio Mazotti
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 37
Note from asker to answerer
Obrigada Klausin.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Clauwolf: perfeita
24 mins
  -> obrigado!!!

agree Flavio Steffen
30 mins
  -> obrigado!!!

agree Mafalda d'Orey de Faria
1 hr
  -> obrigado!!!

agree Eugenia Lourenco
3 hrs
  -> obrigado!!!

agree Bett: É isso!
10 hrs
  -> obrigado!!!

agree Indra Sweeney: I like 'cessar' better
11 hrs
  -> eu tb, Indra.... obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
após a chuva passar; após o término da(s) chuva(s)

Explanation:
sunset (Babylon)
n. descent of the sun below the western horizon, setting of the sun; time when the sun descends, evening; decline, final stage



Isabel Vidigal
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a seguir à chuva

Explanation:
Em Pt-Pt, eu diria assim:

O agricultor (OU, lavrador) estará pronto a plantar no primeiro dia a seguir à chuva (OU, às chuvas - questão de estilo).

António Ribeiro
Australia
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxKhrysty
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
após o ocaso da chuva

Explanation:
Para manter a "poesia" da coisa.

Mesmo tropo (oficial) em ambas línguas. Em en mais "esticado" até do que em pt, onde ocaso significa simplesmente "fim".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 55 mins (2005-10-01 06:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Ocaso das chuvas" melhor ainda, para o meu gosto.


Amilcar
United States
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list