KudoZ home » English to Portuguese » Agriculture

row

Portuguese translation: linha

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:row
Portuguese translation:linha
Entered by: Pedro Gonçalves
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:54 Oct 25, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Agriculture
English term or phrase: row
(...) . Regardless if a row
header or platform header is selected, the system
requires:
- the overall width of the header (etc)
The windows vary between row and platform
headers, but provide the same information. Row
headers provide the total number of rows available,
the number of rows in use and the spacing between
rows. (Row width multiplied by the number of rows in
use defines the working width.)
Ines Cunha Jorge
Portugal
Local time: 14:51
linha
Explanation:
Olá, Inês. Supondo q ainda se trata do software, sugiro "linha".
Em vez de "cabeças de filas" ou "cabeça de sulcos", por que não antes "cabeçalho da linha"?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-26 14:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

Inês, após a sua explicação, julgo que "row header" poder-se-á traduzir como "frente para milho". Por comparação de imagens corresponde ao mesmo equipamento, embora este equipamento me pareça mais para colheita do que para adubar ou semear. Sugiro o site www.abolsamia.pt, tem muita informação técnica e um extenso glossário en-pt. Bom fds.
Selected response from:

Pedro Gonçalves
Portugal
Local time: 14:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1linha
Pedro Gonçalves
4 +1fila
Michael Powers (PhD)
4gradeClaudio Gouveia
4fileira
Humberto Ribas


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fila


Explanation:
1 [rE§]
substantivo
1. fileira, fila;
a row of cars uma fila de carros;
a row of piles uma fila de estacas;
in the fourth row na quarta fila;
in the front row na fila da frente, na primeira fila;
to sit in rows distribuir-se por filas;
2. linha, carreira;
in a row em linha, em fila;
3. (rebites) fila;
row of rivets fila de rebites;
4. remada, remadela;
5. passeio de barco;
to go for a row ir dar um passeio de barco;


Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada, colega. Essa tb era a minha opção mas "cabeças de filas" é que dá cabo de mim... Não será "cabeça de sulcos"...esse termo exacto é que eu procuro. Até já, IC :-)

Asker: Olá, Colega. Trata-se da descrção de um implemento que se coloca à frente de um tractor, uma barra de garras que sulca a terra, para a adubar, para semear... O que eu estou à procura é do nome dessa peça e dessas garras. Obrigadão


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Jost: Ou fileira.
4 mins
  -> Obrigado, Christiane - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fileira


Explanation:
ala

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Olá, Colega. Trata-se da descrção de um implemento que se coloca à frente de um tractor, uma barra de garras que sulca a terra, para a adubar, para semear... O que eu estou à procura é do nome dessa peça e dessas garras. Obrigada

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
linha


Explanation:
Olá, Inês. Supondo q ainda se trata do software, sugiro "linha".
Em vez de "cabeças de filas" ou "cabeça de sulcos", por que não antes "cabeçalho da linha"?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-26 14:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

Inês, após a sua explicação, julgo que "row header" poder-se-á traduzir como "frente para milho". Por comparação de imagens corresponde ao mesmo equipamento, embora este equipamento me pareça mais para colheita do que para adubar ou semear. Sugiro o site www.abolsamia.pt, tem muita informação técnica e um extenso glossário en-pt. Bom fds.

Example sentence(s):
  • "Faça duplo clique no limite abaixo de qualquer cabeçalho de linha."

    Reference: http://spreadsheets.about.com/od/r/g/row_head_def.htm
Pedro Gonçalves
Portugal
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Olá, Pedro. Trata-se da descrção de um implemento que se coloca à frente de um tractor, uma barra de garras que sulca a terra, para a adubar, para semear... O que eu estou à procura é do nome dessa peça e dessas garras. Obrigadão


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Osmar Jardim: linha, sim, melhor. Quem planta refere-se à linhas plantadas.
13 hrs
  -> Obrigado, Osmar.Cumprimentos do outro lado do Atlântico!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grade


Explanation:
O nome do implemento agrícola em português é grade. É usado para preparo do solo após ser arado. Em inglês outro nome é harrow.


    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/harrow
Claudio Gouveia
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2007 - Changes made by Pedro Gonçalves:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search