Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / erva | | English term or phrase: GONE-TO-SEED | «Left to its own devices, grass will grow only so tall and then GO TO SEED [...] But most people never let their lawns reach the GONE-TO-SEED phase ...»
Agradecem-se sugestões de tradução, no contexto específico do excerto citado. |
| Manuel OKudoZ activityQuestions: 260 ( 7 open) ( 1 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 1
|
| | espigamento | Explanation: to go to seed, to run to seed:
espigar;
(Porto Editora)
espigar
v. intr.
lançar ou criar espiga;
sobressair;
grelar;
(fig.) medrar;
|
| Selected response from:
 MLeiria Portugal Local time: 18:19
| Grading comment obrigado! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
42 mins confidence:  
48 mins confidence:  
7 hrs confidence:   | gone-to-seed desleixado
Explanation: O termo em inglês “gone-to-seed” traduz literalmente em floração e formação de sementes, mas coloquialmente quer dizer desleixado, descuidado, desgrenhado, mal tratado. A origem do termo vem do fato de se um gramado for deixado sem cortar ate que começa florescer, a grama se desgastará suas energias, perderá sua cor e brilho, ressecará e realmente ficará com uma aparência desleixada.
-------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2012-01-31 19:08:47 GMT) --------------------------------------------------
Pelo fato do termo ficou escrito com hífens e em letras maiúsculas, me parece que o autor está querendo enfatizar o sentido figurativo e não literal.
Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gone%20to%20s...
| Kevin Freyburg Local time: 14:19 Specializes in field Native speaker of: English
|
| | Notes to answerer
Asker: Obrigado pelo contributo, Kevin, mas, no caso específico, parece-me que a expressão é usada no sentido literal, e não figurado.
Asker: Caro Kevin, admito que o excerto possa ser um tanto ambíguo, mas repito: o sentido é literal. Trata-se de uma obra de divulgação científica para crianças e o capítulo em questão fala do ciclo de crescimento da relva. Anyway, thank you for your suggestion.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |