ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Agriculture

decision sector-wise

Portuguese translation: decisões de adubação por área


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:decision sector-wise
Portuguese translation:decisões de adubação por área
Entered by: Paulo Celestino Guimaraes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 Oct 7, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: decision sector-wise
This will help to make quick fertiliser decision sector-wise based on evolution of past data.
Paulo Celestino Guimaraes
Local time: 14:19
decisões de adubação por área
Explanation:
Acho que isso resolve o seu problema. O texto não me parece escrito em bom inglês. Eu usaria decisões (plural), e adubação em vez de fertilização, que é uma infeliz tradução direta que está ganhando força.
Selected response from:

Henrique Serra
Local time: 14:19
Grading comment
Henrique, muito obrigado! Sim ao que tudo indica (vou confirmar isso) foi uma tradução do Francês para o Inglês.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4decisões de adubação por área
Henrique Serra
4decisão sobre fertilização por sector
MLeiria


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decisão sobre fertilização por sector


Explanation:
Para "fertiliser decision sector-wise".

MLeiria
Portugal
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decisões de adubação por área


Explanation:
Acho que isso resolve o seu problema. O texto não me parece escrito em bom inglês. Eu usaria decisões (plural), e adubação em vez de fertilização, que é uma infeliz tradução direta que está ganhando força.

Henrique Serra
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 66
Grading comment
Henrique, muito obrigado! Sim ao que tudo indica (vou confirmar isso) foi uma tradução do Francês para o Inglês.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: