ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Anthropology

to long for (nesse contexto)

Portuguese translation: sentia falta/saudades de


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to long for (nesse contexto)
Portuguese translation:sentia falta/saudades de
Entered by: Nicole Rodrigues
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:59 Dec 9, 2010
English to Portuguese translations [PRO]
Anthropology
English term or phrase: to long for (nesse contexto)
He longed for his moneybag which he had in Asgeriya. Longed for his radio in Asgeriya.
Nicole Rodrigues
Sweden
Local time: 19:20
sentia falta/saudades de
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 14:20
Grading comment
É a melhor opção, com certeza. Obrigada Sheila.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sentia falta/saudades de
Sheila Gomes
5 +1desejar/sentir saudades de
Andre Damasceno
5 +1Anseia
Ivan Rocha
4suspirar por
Teresa Borges


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Anseia


Explanation:
...

Ivan Rocha
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Caldeira
1 hr
  -> Grato, Marta.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
desejar/sentir saudades de


Explanation:
desejar/sentir saudades de

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Maciel
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sentia falta/saudades de


Explanation:
suggestion

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
É a melhor opção, com certeza. Obrigada Sheila.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: sentia falta
8 mins

agree  Lars Palmer: Fits best, no doubt.
19 mins

agree  Carlos Quandt: sentir falta, eu diria
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suspirar por


Explanation:
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: