ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Art, Arts & Crafts, Painting

Tryst

Portuguese translation: relacionamento/encontro/experiência


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tryst
Portuguese translation:relacionamento/encontro/experiência
Entered by: di.rst
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Feb 6, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: Tryst
my tryst with classical dance

Thank you for your help!
di.rst
Portugal
Local time: 20:59
relacionamento/encontro/experiência
Explanation:
Normalmente se fala de um casal, de encontros marcados ou os acontecimentos durande o período de namoro. Ou seja, é um relacionamento com alguém ou com algo.

"Trysting - Courtship is the traditional dating period before engagement and marriage. During a courtship, a couple dates to get to know each other and decide if there will be an engagement. Usually courtship is a public affair, done in public and with family approval."
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 16:59
Grading comment
Obrigada a todos. Neste caso, fazia mais sentido esta opção.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3encontro
Lais Leite
4amor pela dança clássica
DCtranslator
4relacionamento/encontro/experiência
Martin Riordan


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tryst
relacionamento/encontro/experiência


Explanation:
Normalmente se fala de um casal, de encontros marcados ou os acontecimentos durande o período de namoro. Ou seja, é um relacionamento com alguém ou com algo.

"Trysting - Courtship is the traditional dating period before engagement and marriage. During a courtship, a couple dates to get to know each other and decide if there will be an engagement. Usually courtship is a public affair, done in public and with family approval."


    Reference: http://www.google.com.br/search?hl=en&client=firefox-a&rls=o...
Martin Riordan
Brazil
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos. Neste caso, fazia mais sentido esta opção.
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tryst
encontro


Explanation:
encontro, local do encontro
Nesse caso, a melhor tradução seria:
" Meu encontro com a dança clássica"


    Reference: http://www.babylon.com
Lais Leite
Brazil
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
21 mins

agree  Marlene Curtis
1 hr

agree  Leonor Machado
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tryst with classic dance
amor pela dança clássica


Explanation:
In the context of your original text I think the word tryst is used to convey what is normally expressed in English by the the phrase "love affair". It isn't meant to be taken literally in this type of situation, but means that there has been an ongoing enjoyment of some activity (potentially obsessive or excessive - but not always). For example: My love affair with chocolate. My love affair with books. My love affair with dancing. I don't mean to continually redirect people to google, but if you search for the term "my love affair with" you will get dozens of results just like my example above. If I had to translate that concept of engaging in an activity that one loves, like a hobby, from the original text above (i.e. "tryst" with classical dance), I would phrase it more or less like this "amor pela XXX".

DCtranslator
Local time: 15:59
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: