| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | ink-wash painting | | Portuguese translation: | aguada (Pt-Pt: a tinta-da-china) (Pt-Br: a nanquim) | | Entered by: | Tomás Rosa Bueno |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Painting | | English term or phrase: ink-wash painting | Fala-se de Ikkyu, mestre Zen (sécs. XIV/XV). Este também se tornou famoso no Japão pela "ink-wash painting".
Embora compreenda, pela imagem, qual o tipo de pintura, falta-me o termo em Português europeu. |
| Maria 1000KudoZ activityQuestions: 10 (none open) Answers: 7 Portugal
|
| | Só para esclarecer | Explanation: "Aquarela" é o nome de um tipo específico de tinta: tinta a óleo, tinta nanquim, tinta aquarela, tinta guache. **Não** é o nome de uma técnica de pintura.
O nome da técnica é **aguada**. Uma aguada pode ser feita com qualquer tinta solúvel em água: nanquim, aquarela e guache são as mais conhecidas.
Nesta técnica, a tinta é diluída em mais ou menos água, o que empresta à pintura o seu caráter transparente, ou aplicada espessa e espalhada com um pincel molhado em água.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-06-04 22:11:28 (GMT) --------------------------------------------------
Não se pode falar em \"aquarela tradicional japonesa\". Os japoneses e chineses usavam tradicionalmente a tinta que nós conhecemos como \"nanquim\", que, repito, NÃO É A MESMA COISA QUE A AQUARELA. A *técnica da aquarela* é a que utiliza a tinta de aquarela, inventada pelos ingleses, que os japoneses NÃO UTILIZAVAM. Hoje utilizam, mas o mestre Ikkyu certamente nem sabia o que era.
Ô, Claudio, não é assim tão difícil de entender. E, para encerrar a questão, as informações que estou dando são da minha mulher, que é professora do assunto na UnB. |
| Selected response from: Tomás Rosa Bueno Brazil Local time: 04:52
| Grading comment Muito obrigada, Tomás. A sua explicação foi muito esclarecedora. Os termos "aguada" e "aguarela" tinham-me ocorrido, mas não sabia bem qual a diferença. Penso que usarei "aguada a tinta-da-china", apenas porque este último termo, sinónimo de nanquim, é mais comum em Portugal.Os meus agradecimentos a todos os outros colegas, também. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +3 |
| |