https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/art-literary/12269-setting-the-world-to-rights.html?

setting the world to rights

Portuguese translation: Corrigindo o mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha

03:14 Sep 8, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: setting the world to rights
Parece-me ser uma expressão idiomática, mas não tenho muito mais informações para ajudar.
A frase aparece numa legenda de um guia turístico sobre a França.
"Setting the world to rights": womem in traditional Breton dress".
GABRIELA
Portuguese translation:Corrigindo o mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha
Explanation:
Basicamente, concordo com as respostas acima. Aparentemente o autor enxerga algo de errado na forma como as mulheres se vestem atualmente. Como o seu texto é um guia turístico, o que em tese lhe dá uma certa amplitude para adaptações, e para evitar que sua tradução soasse politicamente incorreta (Deus - eu odeio essa expressão!) eu sugeriria que a frase fosse modificada para algo semelhante a: "Restaurando a beleza do mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha".

Márcio
Selected response from:

Márcio Badra
Brazil
Local time: 07:12
Grading comment
Obrigado pela ajuda colega.
Realmente é uma frase muito ambigua e nenhuma das propostas foi a ideal, você foi o que se atreveu a afastar-se mais do texto original e a sua dedução era correcta.
Já agora, acabei por traduzir a legenda da seguinte forma:
"Uma imagem de outros tempos: mulheres envergando trajes tradicionais da Bretanha."
Obrigado.
Gabriela
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacolocando o mundo em ordem
tjr
naColocando o mundo na ordem apropriada: mulheres usando vestidos Breton tradicionais.
Brasil Fernandes
naCorrigindo o mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha
Márcio Badra
naPondo os direitos no mundo: ...
Luis Luis
naAjustando o mundo ao adequado... ou Ajustando o mundo ao legitimo...
Bergamo
naConcertando o mundo
Aida Macedo


  

Answers


53 mins
colocando o mundo em ordem


Explanation:
Isso seria a traducao da frase, porem nao posso esclarecer a ligacao entre isso e vestidos franceses
abracos
tim


tjr
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Colocando o mundo na ordem apropriada: mulheres usando vestidos Breton tradicionais.


Explanation:
Acredito que seja uma força de expressão. Antigamente as mulheres usavam quase que exclusivamente vestidos e não jeans e camiseta ou shorts e camisa polo. Creio que o autor se refere a colocar o mundo de volta nos padrões que, para ele, eram mais apropriados.


    Dicion�rio Merriam Webster ("to rights")
Brasil Fernandes
Brazil
Local time: 07:12
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Corrigindo o mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha


Explanation:
Basicamente, concordo com as respostas acima. Aparentemente o autor enxerga algo de errado na forma como as mulheres se vestem atualmente. Como o seu texto é um guia turístico, o que em tese lhe dá uma certa amplitude para adaptações, e para evitar que sua tradução soasse politicamente incorreta (Deus - eu odeio essa expressão!) eu sugeriria que a frase fosse modificada para algo semelhante a: "Restaurando a beleza do mundo: mulher em trajes típicos da Bretanha".

Márcio

Márcio Badra
Brazil
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Obrigado pela ajuda colega.
Realmente é uma frase muito ambigua e nenhuma das propostas foi a ideal, você foi o que se atreveu a afastar-se mais do texto original e a sua dedução era correcta.
Já agora, acabei por traduzir a legenda da seguinte forma:
"Uma imagem de outros tempos: mulheres envergando trajes tradicionais da Bretanha."
Obrigado.
Gabriela
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Pondo os direitos no mundo: ...


Explanation:
Pondo os direitos no mundo: mulheres em vestuário tradicional Bretão.

Cumprimentos.

Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Ajustando o mundo ao adequado... ou Ajustando o mundo ao legitimo...


Explanation:
Referindo-se a uma maneira mais tradicional de se vestir.

Boa sorte
Bergamo

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Concertando o mundo


Explanation:
Será que tem a ver com a actividade que as mulheres a que a legenda se refere estão a executar? Coser? Bordar?


Aida Macedo
Portugal
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: