GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:10 Dec 12, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Mendia Local time: 22:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Veja abaixo |
| ||
na | pedicab |
| ||
na | enterprising scammers= vigaristas audaciosos |
| ||
na | enterprising scammers= vigaristas audaciosos |
| ||
na | cardboard cars - carros usados pelos sem teto?latas-velhas? |
| ||
na | carros uniformes |
| ||
na | Vigaristas ou escroques empreendedores |
|
Veja abaixo Explanation: 1. Os subúrbios com seus quarteirões de apartamentos cinzas e decadentes, "carros de papelão" 2. Travessia de táxis (?) - not sure 3. Audaciosos golpistas/pilantras vendem todo tipo de coisa. Prezado Frazão, espero ter ajudado um pouco Bom trabalho Bergamno :) Michaelis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pedicab Explanation: a small three-wheeled vehicle for two passengers having a seat, pedals and a handlebar for the operator and a hood. It remembers me of "riquixá" .Sorry, couldn't fine more. International Cambridge Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enterprising scammers= vigaristas audaciosos Explanation: via francês "faire de la gratte": conse-guir ganhos ilícitos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enterprising scammers= vigaristas audaciosos Explanation: via francês "faire de la gratte": conse-guir ganhos ilícitos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cardboard cars - carros usados pelos sem teto?latas-velhas? Explanation: Não encontrei em parte alguma, apenas uma tentativa de ajuda, por analogia: cardboard city= parte da cidade onde dormem os sem teto,em abrigos improvisados,extremamente precários. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carros uniformes Explanation: cardboard = flat, two-dimensional. A idéia deve ser de carros sem variação, sem graça, todos do mesmo tipo. Talvez você encontre um adjetivo mais adequado para isso. Quanto aos outros termos, acredito que suméria deu bons esclarecimentos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vigaristas ou escroques empreendedores Explanation: Julgo que não é "audaciosos" mas "empreeendedores", no sentido de imaginativos. Com relação a "cardboard cars" vai ter que ser criativo na tradução. Julgo que a expressão se refere a carros abandonados, possivelmente com pessoas a viver lá dentro (daí o cardboard). Tenho uma palavra debaixo da língua, a expressão usada em Portugal para carros velhos, mas não consigo lembrar-me. Que tal "blocos de apartamentos em ruínas ou decadentes com ferro-velho à porta ou nas ruas"? Ou mesmo carros de cartão...eles lá sabem o que dizem! Pedicabs é pedicabs como os colegas disseram. Cristina (pouco inspirada hoje) Cristina mailto:[email protected] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.