15:36 Aug 23, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Fontanetti Local time: 17:44 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Eu entendi tudo... o "her lobe" já tira a ambiguidade... Explanation: Agora, tira uma dúvida minha: Mané's leather fingers... Didn't get the picture. ;o) Boa sorte com essa história interessante! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"There, on national television, the camera got a rather titillating close-up of Mané's leather finge Explanation: I guess this eliminates the ambiguity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
da ponta da pena que, presa entre os dedos calejados de Mané, tocava levemente o lóbulo da orelha.. Explanation: da ponta da pena que, presa entre os dedos calejados de Mané, tocava levemente o lóbulo da orelha dela. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.