08:04 May 19, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Moshe Local time: 07:02 | |||
Grading comment
|
"rather" e again" Explanation: Em vista do que veremos mais tarde, é importante reconhecer que no século XII a técnica descrita continuou sendo, ou aliás chegou novamente a ser |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"rather" e again" Explanation: Em vista do que veremos mais tarde, é importante reconhecer que no século XII a técnica descrita continuou sendo, ou aliás chegou novamente a ser |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"mais uma vez" Explanation: parece-me que a traduçõ possa ser qualquer coisa parecida com: "tendo em conta o que vamos ver a seguir, é importante termos noção de que o procedimento tal como foi descrito no início do séc. XII era ainda, e mais uma vez, o do escultor arcaico". Julgo que a frase faz o maior sentido e espero que seja útil para ti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ou aliás novamente Explanation: Em vista do que veremos mais tarde, é importante reconhecer que no século XII a técnica descrita continuou sendo, ou aliás chegou novamente a ser a do escultor arcaico.<br><br> "rather" and "again" are not part of the same expression. They are two separate and distinct words. The expressions here are:<br><br> 1) "was still"<br> 2) "or rather"<br> 3) "was again" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ou melhor, uma vez mais Explanation: Em vista do que veremos a seguir, é importante perceber que o procedimento, conforme descrito no início do século XII, era ainda, ou melhor, uma vez mais, o de um escultor arcaico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
melhor ainda Explanation: ...,ou melhor ainda,... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry about the multiple responses Explanation: Sorry about the multiple responses. I accidentally pressed enter on my keyboard before I had finished my answer.<br><br> Carl Youngblood |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Manteve / Repetiu Explanation: “Conforme exporemos adiante, é importante que se perceba que a tecnologia descrita no início do século XII manteve, ou de uma certa forma repetiu, a do escultor arcaico.” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...ou melhor, continuava sendo... Explanation: A frase poderia ficar assim: "Tendo em vista o que veremos mais adiante, é importante compreender que o procedimento como descrito no início do século XII ainda era, ou melhor, continuava sendo o mesmo do escultor arcaico." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...era ainda, ou melhor, continuava a ser... Explanation: Olá Ana! A minha proposta é a seguinte: "À luz do que veremos mais adiante, é importante compreender que a técnica utilizada no início do século XII era ainda, ou melhor, continuava a ser, a técnica utilizada pelos escultores arcaicos" Como certamente verificaste, introduzi algumas sobretraduções para facilitar a compreensão do leitor, mas como é evidente elas podem sempre ser cortadas. Relativamente à proposta do Carl (desculpa Carl, espero que não leves a mal :) * "continuou sendo, ou aliás chegou novamente a ser" * parece-me que a escolha dos tempos verbais não é a melhor para a "fala" portuguesa. Boa sorte e Bom trabalho! Moisés Fonseca PS: podes sempre contactar-me através de [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
era ainda, ou melhor, voltou a ser Explanation: Acho que a idéia é : o procedimento não ficou valendo durante todo o tempo, ele vigorou, deixou de vigorar e depois voltou a ser o escolhido, porisso a "correção" feita no texto, para torná-lo historicamente mais preciso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
continuavam sendo, ou melhor, haviam voltado a ser Explanation: A expressão aqui não é "rather again". Imagine que há uma vírgula após "rather": "the procedure as described in the early twelfth century was still, or, rather, again, that of the arcaic sculptor". Fica mais fácil, não é? Eu sugiro a tradução: <br> <br> "os procedimentos do início do século XX ainda, ou melhor, novamente, eram os do escultor arcaico".<br> <br>ou (acho melhor)<br> <br> "os procedimentos do início do século XX continuavam sendo, ou melhor, haviam voltado a ser, os do escultor arcaico". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.