12:44 Mar 6, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Paulo César Mendes MD, CT United States Local time: 02:27 | |||
Grading comment
|
as ondas eram muito altas e as mais altas vêm sempre em conjuto de três Explanation: As "breakers" são, na verdade, grandes ondas que atingem a costa. A tradução que submeti acima parece passar a idéia central da frase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as vagas eram muito altas e as maiores pareciam vir sempre em grupos de três Explanation: Esta é a minha sugestão breaker = vaga (grande onda) Boa sorte! knowledge of both languages |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As ondas estavam muito altas, e as maiores pareciam vir sempre de três em três Explanation: Como o contexto é surf, procurei tornar a frase mais coloquial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As ondas eram gigantescas e as maiores de todas arrebentavam em sequencia de três Explanation: Just a suggestion Minha pr�pria cabecinha |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.