KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

drops

Portuguese translation: quando finalmente eles entenderam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drops
Portuguese translation:quando finalmente eles entenderam
Entered by: José Antonio Azevedo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:41 Mar 23, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: drops
Then as the penny drops and they gradually see what the speaker is driving at, they might continue.
Vera Rossetti
Local time: 12:58
quando finalmente eles entenderam
Explanation:
the penny dropped = por fim ele (eles) entendeu (entenderam)

Fonte: Dicionário Michaelis Inglês - Português
Selected response from:

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 12:58
Grading comment
Quero lhe agradecer pela resposta, mas ainda tenho um pouco de dúvida por que penny também pode ser traduzido como "uma quantia elevada".
No texto que estou traduzindo contém uma parágrafo que cita as palavras "co-funding" e "counterpart funding". Sendo assim, preciso pensar um pouco antes de traduzir como foi sugerido por você. Mesmo assim fico muito grata por sua ajuda.
Obrigada.

1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3quando cai a ficha....xxxForna
5 +3quando finalmente eles entenderam
José Antonio Azevedo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
quando finalmente eles entenderam


Explanation:
the penny dropped = por fim ele (eles) entendeu (entenderam)

Fonte: Dicionário Michaelis Inglês - Português

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976
Grading comment
Quero lhe agradecer pela resposta, mas ainda tenho um pouco de dúvida por que penny também pode ser traduzido como "uma quantia elevada".
No texto que estou traduzindo contém uma parágrafo que cita as palavras "co-funding" e "counterpart funding". Sendo assim, preciso pensar um pouco antes de traduzir como foi sugerido por você. Mesmo assim fico muito grata por sua ajuda.
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Marques-Cardoso: Como os verbos estão no presente, parece-me que a oração é subjuntiva (ou subjunctive-equivalent). Eu diria: Quando eles entenderEm... Cheers!
35 mins
  -> Obrigado, Tânia. Excelente observação!

agree  Lúcia Lopes: concordo com a Tânia, "a partir do momento que se dessem conta..... poderiam continuar.
2 hrs
  -> Obrigado, Maria.

agree  O. Morais
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
quando cai a ficha....


Explanation:
Forna

xxxForna
PRO pts in pair: 499

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti: discordo cumpadre quando o penny cai é fogo
6 mins
  -> Obrigado pela dica RobCav, não sabia disso!!!!

agree  Tania Marques-Cardoso: Quando a ficha CAIR... (Uma boa opção para um texto coloquial.)
33 mins
  -> Obrigado Tânia

agree  xxxSilLiz
1 hr
  -> Obrigadi SilLiz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search