KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

if anything

Portuguese translation: se houver/exister

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if anything
Portuguese translation:se houver/exister
Entered by: Kássia Carvalho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:32 Mar 31, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: if anything
The quintessence of translation as art is, if anything, even more patent in literary texts.
Kássia Carvalho
Brazil
Local time: 16:00
se houver/existir (uma)
Explanation:
HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 21:43:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Para Clauwolf:

Quase literalmente, as diferenças entre o que é e o que poderia ser (se o autor não fosse respeitado):

A quinta-essência da tradução como arte é muito mais clara em textos literários. (sua versão, suprimindo o termo e o questionamento do autor)

Na verdade, a quinta-essência da tradução como arte é muito mais clara em textos literários. (versão do colega rieggerjr, que afirma categoricamente a hipótese do autor)

A quinta-essência da tradução como arte, caso ela exista, é muito mais clara em textos literários. (minha versão, respeitando o autor e seu questionamento)

Percebe a diferença?

Selected response from:

Gino Amaral
Brazil
Local time: 09:00
Grading comment
Muito obrigada!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9se houver/existir (uma)
Gino Amaral
5em todo o casoOsmar Jardim
5caso ela exista como tal
Vera Rocha
3"if anything" neste contexto é dispensável, como em muitos outros...
Clauwolf
3 -1pode ser algo como
Rolf Riegger Jr.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
se houver/existir (uma)


Explanation:
HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 21:43:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Para Clauwolf:

Quase literalmente, as diferenças entre o que é e o que poderia ser (se o autor não fosse respeitado):

A quinta-essência da tradução como arte é muito mais clara em textos literários. (sua versão, suprimindo o termo e o questionamento do autor)

Na verdade, a quinta-essência da tradução como arte é muito mais clara em textos literários. (versão do colega rieggerjr, que afirma categoricamente a hipótese do autor)

A quinta-essência da tradução como arte, caso ela exista, é muito mais clara em textos literários. (minha versão, respeitando o autor e seu questionamento)

Percebe a diferença?



Gino Amaral
Brazil
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404
Grading comment
Muito obrigada!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
2 mins

agree  José Casquilho
37 mins

agree  xxxSilLiz
1 hr

agree  BrazBiz: se houver, caso exista...
1 hr

agree  marinagil: se muito / se tanto
1 hr

agree  Lúcia Lopes
2 hrs

agree  Ana Carneiro
2 hrs

agree  Tania Marques-Cardoso: Perfeito: se houver, se é que há uma, se há alguma etc. Cheers!
3 hrs
  -> Obrigado, Tânia.

agree  tavares: exato: caso exista a arte da tradução
17 hrs
  -> Perfeitamente, tavares!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
pode ser algo como


Explanation:
(sinônimo: if at all.)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 19:47:22 (GMT)
--------------------------------------------------

algo como \"na verdade\". (faltou o final da frase)

Rolf Riegger Jr.
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gino Amaral: Desvirtuaria a idéia do autor através de interpretação do tradutor. Erro básico em tradução.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"if anything" neste contexto é dispensável, como em muitos outros...


Explanation:
...pelo menos em português

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 19:54:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Semelhante ao \"if existent\".

Clauwolf
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Riegger Jr.: é claro...
15 mins
  -> obrigado

disagree  Gino Amaral: Seria uma interpretação do tradutor e não do autor, o que incorreria em erro básico.
30 mins
  -> nunca reparou nestas palavras (e várias outras) em excesso no inglês? é só prestar atenção - se o tradutor traduzir, o texto fica um porre
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
caso ela exista como tal


Explanation:
mas concordo totalmente com a definição de Gino Amaral

Vera Rocha
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 210
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
em todo o caso


Explanation:
Experimente colocar " em todo o caso" na frase e veja o efeito. Me pareceu bom.

Osmar Jardim
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search