ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Automation & Robotics

drag error/lag error/contouring error


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Jun 6, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
English term or phrase: drag error/lag error/contouring error
Aqui vai uma super dúvida para os experts em CLPs. Trata-se do termo "Schleppfehler", em alemão. Optei por postar aqui, em inglês, pois é um termo bastante específico que provavelmente os colegas de alemão não conhecem. No Linguee ele foi traduzido como "drag error" e "lag error", termos estes que não encontrei em literatura em português - na área de CLP, é comum a abundância de referências aos termos em inglês - o que me faz pensar que não são os equivalentes corretos em inglês, mas sim traduções ad hoc feitas aqui na Alemanha (muitas vezes por não nativos do inglês!). Conforme a discussão em http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=168... , "contouring error" não é exatamente o mesmo que Schleppfehler.

A Wikipedia explica em http://de.wikipedia.org/wiki/Regeldifferenz que se trata de a posição real e a posição alvo. Na máquina de etiquetagem cujo manual estou traduzindo, o autor atribui a possível ocorrência de Schleppfehler a um emperramento num dos rolos de transporte da fita, utilizada na etiquetagem, fazendo com que a fite se movimente em velocidade ligeiramente menor do que a que deveria.

Em pesquisas, encontrei "erro de offset" (por exemplo em http://www2.ee.ufpe.br/instrumentacao/monografias/Wladimir_G... que, no entanto, me parece ser algo diferente de Schleppfehler, pois se refere ao erro perene que existe após o equilíbrio de um sistema.

As traduções "erro de arraste" e "erro de arrasto", encontradas esparsamente na Web, são sem dúvida incorretas - trata-se de traduções literais que não existe em textos brasileiros relacionados a CLPs (umas das ocorrências até mesmo sacramentadas pela renomada Siemens!).

Ficaria muito grato pela ajuda ou alguma pista!
Marcos Zattar
Germany
Local time: 22:02


Summary of answers provided
3erro de bloqueio
Clauwolf


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erro de bloqueio


Explanation:
:) Pelo contexto apresentado

Clauwolf
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: