Of course 11:29 Nov 21
After consulting with the client, I translated it simply as "barra de apoio" or "barra de suporte" if memory serves. I could find no mentions of "placa cinco" to describe anything other than license plates, and I felt "barra V" was not appropriate as the structure is not V-shaped.
I was not pleased at closing this without grading--I never am, as you cannot leave a comment (can you?). In retrospect, I should have taken the time to thank you all in a discussion entry. |