ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Automotive / Cars & Trucks

speed-matching throttle blips

Portuguese translation: pequenas aceleradas (toques ou cutucadas no acelerador) para correção da rotação


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:speed-matching throttle blips
Portuguese translation:pequenas aceleradas (toques ou cutucadas no acelerador) para correção da rotação
Entered by: Joao Marcelo Trovao
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Jan 21, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / gearbox
English term or phrase: speed-matching throttle blips
Upshifts can be executed in a mere 200 milliseconds while downshifts are accompanied by speed-matching throttle blips to provide ultimate controllability
Joao Marcelo Trovao
Local time: 17:04
pequenas aceleradas (toques ou cutucadas no acelerador) para correção da rotação
Explanation:
sugestão... só esse "blips" que não existe no dicionário para atrapalhar... essa é a idéia, na falta de um termo mais específico. Tem que confirmar se pode usar toques no acelerador (feitos pelo motorista), pois pode ser feito pelo sistema automaticamente
Selected response from:

Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 17:04
Grading comment
Tks Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pequenas aceleradas (toques ou cutucadas no acelerador) para correção da rotação
Roberto Bittencourt
3micro-equalização de velocidade
elcioebel
3cortes de (na) aceleração (ou blips) por alinhamento de rotação
Rebelo Júnior


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cortes de (na) aceleração (ou blips) por alinhamento de rotação


Explanation:
Sugestão.

João, seguem alguns textos que encontrei na web, mas há outros que falam em blip como redução da aceleração e/ou como blip. Portanto, é preciso que você adeque ao seu contexto. Abs, Rebelo.


http://amigosdoiracing.forumeiros.com/t12-transmission-model...

http://www.google.com.br/cse?cx=partner-pub-2570439179091104...

Rebelo Júnior
Brazil
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roberto Bittencourt: Rebelo, aqui não é cortes, que é o caso de troca para marcha maior, e sim aceleradas, pois é na REDUÇÃO de marchas... a Teresa deu uma boa colocação
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pequenas aceleradas (toques ou cutucadas no acelerador) para correção da rotação


Explanation:
sugestão... só esse "blips" que não existe no dicionário para atrapalhar... essa é a idéia, na falta de um termo mais específico. Tem que confirmar se pode usar toques no acelerador (feitos pelo motorista), pois pode ser feito pelo sistema automaticamente

Example sentence(s):
  • Para reduzir as marchas alguns carros precisam de uma cutucada no acelerador (blip na linguagem do iRacing) para corrigir o giro e permitir o engate da marcha selecionada.
  • um volante Momo, por exemplo, pode configurar um dos botões como embreagem, ou simplemente usar a opção de embreagem automática e até mesmo usar a opção de autoblip.
Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tks Roberto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher & Rozilene Frye
1 hr
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
micro-equalização de velocidade


Explanation:
Sugestão. (Pelo que li no site da Lexus)

elcioebel
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: