GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 Jan 12, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial / Liquity Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +8 | fusão |
| ||
5 +1 | fusão de empresas |
| ||
5 +1 | Junção |
| ||
4 +1 | Combinação de negócios |
| ||
5 | incorporação |
| ||
4 | integração |
|
fusão de empresas Explanation: Dicionário de termos técnicos - Manoel O. M. Pinho "... Latina Martins: oR/3 é uma excelente ferramenta gerencial para a fusão de empresas Unidade Industrial da Milenia em Londrina Unidade Industrial da Milenia em ..." www.sap.com/brazil/company/perspectiva/0999/novosrum.pdf Reference: http://www.google.com/search?q=%22fus%E3o+de+empresas%22&hl=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Combinação de negócios Explanation: Na verdade, todas as expressões listadas poderiam ser traduzidas como fusão. Mas como você precisa relacionar diversos sinônimos, este é apenas mais um. Márcio |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
integração Explanation: eurodicautom Saludos! P. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fusão Explanation: Os termos "merger" e "amalgamation" são neste contexto sinónimos e significam "fusão". Na língua portuguesa não conheço qualquer sinónimo para esta palavra neste contexto específico. Pelo que não concordo com as propostas de "consolidação" ou "combinação de negócios". Julgo que a solução neste caso será a de utilizar apenas um termo para traduzir as duas palavras: /(...)na sequência de uma fusão, reorganização (...)// (...)as a result of any merger, amalgamation, reorganization(...)/. |
| |