KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

supply chain

Portuguese translation: cadeia de suprimentos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:supply chain
Portuguese translation:cadeia de suprimentos
Entered by: Mario La Gatto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 May 11, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: supply chain
world leading supply chain solutions provider
Mario La Gatto
Brazil
Local time: 22:43
cadeia de suprimento
Explanation:
That's it. Nothing to it.
Selected response from:

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 01:43
Grading comment
I had already graded this answer (but not this answerer), and explained that I had already used "cadeia de suprimentos" in my translation. This is what we use in Brazil.
Anyway, I wish to thank all of you once again for this valuable help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +15cadeia de abastecimentoRenée Levié
5 +5cadeia de suprimento
Adam Prus-Szczepanowski
5 +3cadeia de abastecimento
Dorival Scaliante
4 +1Cadeia de Fornecimento
Jason Stevens
5cadeia logística
José Cavalcante
4rede de abastecimentoBrazman
5 -1cadeia fornecedorJane Lamb-Ruiz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +15
cadeia de abastecimento


Explanation:
Sem explicação

Renée Levié
Local time: 21:43
PRO pts in pair: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ana_brum
2 mins
  -> Obrigada, Ana.

agree  Silvia Borges: Eu também diria cadeia de abastecimento. Veja a referência da IBM. (http://www-3.ibm.com/e-business/br/scm/index.shtml)
5 mins
  -> Obrigada, Silvia.

agree  José Antonio Azevedo
1 hr
  -> Obrigada, Jose.

agree  Eliane Lourinho
3 hrs
  -> Obrigada, Eliane.

agree  Maria Luisa Duarte
3 hrs
  -> Obrigada, Maria Luisa.

agree  Andreia Silva
5 hrs
  -> Obrigada, Andreia.

agree  António Ribeiro
5 hrs
  -> Obrigada, Antonio.

agree  Maribel Cascão
5 hrs
  -> Obrigada, Maribel.

agree  Fernanda Barao
10 hrs
  -> Obrigada, Fernanda.

agree  Anamar
19 hrs
  -> Obrigada, Anamar.

agree  Lurdes Hope
19 hrs
  -> Obrigada, Lurdes.

agree  Vanessa Marques
1 day6 hrs
  -> Obrigada, Vanessa.

agree  Pedro Sítima
1 day17 hrs
  -> Obrigada, Pedro.

agree  Eliane Rio Branco
1 day19 hrs
  -> Obrigada, Eliane.

agree  LoreAC
2 days22 hrs
  -> Obrigada, Lore.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
cadeia de suprimento


Explanation:
That's it. Nothing to it.

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 182
Grading comment
I had already graded this answer (but not this answerer), and explained that I had already used "cadeia de suprimentos" in my translation. This is what we use in Brazil.
Anyway, I wish to thank all of you once again for this valuable help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.Badra: Cadeia de Suprimentos é a tradução mais comum.
1 hr
  -> Thanks, Marcio

agree  Danilo Nogueira: Sim, é como eu sempre conheci. Na verdade, um decalque do inglês, mas é o que se usa.
1 hr
  -> Obrigado

agree  Antonio Costa: Ninguém traduz de outra forma esse termo no Brasil.Correta ou não é uma expressão consagrada. Quem traduzir abasteciemento, fornecimento também estar;á correto mas fora do uso comum brasileiro.
2 hrs
  -> E o que eu tambem pensei. Thanks!

agree  Roberto Cavalcanti
3 hrs
  -> Thanks, Robcav. Appreciated.

agree  Denise Costa
3 days6 hrs
  -> Thanks, Denise
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
cadeia fornecedor


Explanation:
Pela Google, encontrei muitos...:)

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.Badra: Sinto muito, mas "cadeia fornecedor" não faz sentido em português. O google apresenta apenas 15 ocorrências, e todas elas do tipo "cadeia fornecedor-produtor".
1 hr

agree  Anamar: não faz sentido
19 hrs

disagree  Vanessa Marques: Estou de acordo com Anamar e Márcio Badra
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
cadeia de abastecimento


Explanation:
Para português do Brasil. Dependerá do seu contexto. Pode ser usado também como 'cadeia de fornecimento' ou 'cadeia de fornecedores'.
Link para 'cadeia de abastecimento':
http://www.vanzolini.org.br/areas/produto/A PERFORMANCE DA C...

Para 'cadeia de fornecimento':
http://www.peoplesoft.com.br/pt/br/adm_colaborativa_de_cadei...

Para 'cadeia de fornecedores':
http://www.oracle.com/br/
(acessível hoje, 11-mai-2002; talvez mude)


    Reference: http://www.peoplesoft.com.br/pt/br/adm_colaborativa_de_cadei...
    Reference: http://www.oracle.com/br/
Dorival Scaliante
Brazil
Local time: 21:43
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grasa
46 mins

agree  Paulo Celestino Guimaraes
1 hr

agree  Laerte da Silva
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rede de abastecimento


Explanation:
Outra opção, largamente utilizada

Brazman
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cadeia logística


Explanation:
É a tradução do SAP R/3 para o termo. Outras comumente usadas são : cadeia de suprimento, cadeia de abastecimento.
É o sistema integrado pelo qual diversas unidades de armazenamento ou produção podem ser mobilizadas para suprir as necessidades umas das outras e dos clientes, com remanejamento de estoques e as diversas providências relacionadas com a logística, como transporte, etc. Algumas consultorias ainda usam o termo em inglês mesmo, porém é uma tendência que está desaparecendo.
O mais comum de todos é o cadeia de suprimento, embora o cadeia logística reflita melhor a idéia.

José Cavalcante
Brazil
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cadeia de Fornecimento


Explanation:
SAP - Overview
... mySAP™ Suply Chain Management. APRESENTANDO UMA CADEIA
DE FORNECIMENTO SEM ELOS FRACOS. No passado ...
www.sap.com/brazil/solutions/scm/ - 18k -

Na IBM é Cadeia de Abastecimento

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 12:42:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Por sinal na IBM tá \"Cadeia de Abastecimento e Distribuição (SCM)\"

Jason Stevens
Brazil
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti: Também é boa
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search