GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Jun 3, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
classificação de investimento Explanation: há vários hits no google mas veja o site abaixo Reference: http://www.infomoney.com.br/iniciante/rating.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"investment grade" Explanation: Gabriela, Não sei se está no Brasil ou em Portugal, mas aqui no Brasil já vi várias vezes na imprensa como "investment grade" mesmo. É o "nível atrativo de investimento". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Grau de Investimento Explanation: São os títulos que receberam uma classificação acima de um determinado nível (no caso da S&P BBB+) das agências de rating. Costumo traduzir como grau de investimento mesmo, mas mudo assim que alguém sugerir uma alternativa adequada :o) {}s Márcio |
| |
Grading comment
| ||