KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

stoppers

Portuguese translation: paradas obrigatórias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stoppers
Portuguese translation:paradas obrigatórias
Entered by: Roberto Cavalcanti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:36 Jul 8, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stoppers
É o título de um artigo de revista. Certamente não é rolha. Como vocês traduziriam?
O artigo fala de um local para compra de máquinas e do um sistema de normalização.
Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 16:11
Paragem obrigatória
Explanation:
Em sentido figurado, claro está.
Veja se encaixa como título.
Selected response from:

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 20:11
Grading comment
Perfeito Gabi. Tupiniquisando o termo vou usar "Paradas obrigatórias".
Muito obrigado também ao Ted que logo esclareceu a idéia.
Abraços a todos
Robcav
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5tampasAntonio Costa
5Espetáculos ou Coisas Espetaculares.
Theodore Fink
4esbarros
Clauwolf
4Paragem obrigatória
Gabriela Frazao
4tampa... / tapa-poros / tijolo para vedação / (boça?)
Karina Pelech


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tampa... / tapa-poros / tijolo para vedação / (boça?)


Explanation:
pode ser?

Sorte ... :o)

Karina Pelech
Argentina
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tampas


Explanation:
Seria preciso saber para que servem essas máquinas. Se for para indústria da embalagem de produtos farmacêuticos, são máquinas que aplicam tampas (closures, stoppers) em fracos e vials.

Sei disso por ter trabalhado na
área.


Antonio Costa
PRO pts in pair: 441
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Espetáculos ou Coisas Espetaculares.


Explanation:
Oi RobCav:
Você tem razão que não pode ser rolha. Portanto, nem tampa ou coisa parecida.

“Stoppers” têm muitos sentidos em Inglês. Neste caso, acho que estão se referindo a “show-stoppers”.

Estes são momentos numa peça de teatro ou de um musical, onde o público interrompe o show com aplausos.

Por extensão, seria qualquer coisa que chame atenção e louvores públicos. Digamos então: Espetáculos ou Coisas Espetaculares.


Theodore Fink
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paragem obrigatória


Explanation:
Em sentido figurado, claro está.
Veja se encaixa como título.

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846
Grading comment
Perfeito Gabi. Tupiniquisando o termo vou usar "Paradas obrigatórias".
Muito obrigado também ao Ted que logo esclareceu a idéia.
Abraços a todos
Robcav
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esbarros


Explanation:
será que se encaixa?

Clauwolf
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14286
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search