ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

We hope you understand the reasons why we ask you please contact our branchess

Portuguese translation: Que tal preencher seu perfil no ProZ, Mariel?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We hope you understand the reasons why we ask you please contact our branchess
Portuguese translation:Que tal preencher seu perfil no ProZ, Mariel?
Entered by: José Antonio Azevedo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:20 Mar 13, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: We hope you understand the reasons why we ask you please contact our branchess
Commercial letter
Mariel
Que tal preencher seu perfil no ProZ, Mariel?
Explanation:
É simples e rápido, e você verá que o número de respostas aumentará bastante. Muitos de nós não gostam de responder a anônimos.
Selected response from:

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 07:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Que tal preencher seu perfil no ProZ, Mariel?
José Antonio Azevedo
5Esperamos que o v. compreenda as razões pelas quais solicitamos que entre em contato com nossas fili
Hélio de Mello Filho


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Que tal preencher seu perfil no ProZ, Mariel?


Explanation:
É simples e rápido, e você verá que o número de respostas aumentará bastante. Muitos de nós não gostam de responder a anônimos.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
20 mins
  -> Obrigado, Cláudio.

agree  BrazBiz: ....and buy a dictionary.
28 mins
  -> Obrigado, BrazBiz. Excelente sugestão!

agree  Tania Marques-Cardoso
1 hr
  -> Obrigado, Tânia.

agree  Maria Lopes da Silva: Nós trabalhamos e você lucra? That´s not fair!
3 hrs
  -> Obrigado, falasser.

agree  António Ribeiro
10 hrs
  -> Obrigado, António.

agree  Joanopolis: Após a invasão das dollys concordo plenamente em aumentar as exigências. No mínimo registrar-se!! Mas ainda insisto que devemos mudar as regras!
14 hrs
  -> Obrigado, Joanopolis. Também sou totalmente a favor de mudar essa regra que permite que qualquer anônimo acesse o site e faça quantas perguntas quiser.

agree  Paula Delgado
4 days
  -> Obrigado, Paula.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Esperamos que o v. compreenda as razões pelas quais solicitamos que entre em contato com nossas fili


Explanation:
você pode ser substituído por sr./sra., dependendo da formalidade. Não tive espaço para terminar de escrever filiais.

Hélio de Mello Filho
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Serge L: You must be new to ProZ... Everybody tries to stop the "pollution" of the site, so it would be better to show some solidarity...
4 mins

disagree  BrazBiz: I agree with Serge L. - good for you Serge!
20 mins

agree  Januario Palma: Beginner, Intermediate or Advanced, we're all profesionals. Let's give newcomers a chance!
53 mins

neutral  Tania Marques-Cardoso: No one is denying a chance for newcomers. The question is: a beginner, as an experienced professional, can very well identify themselves. By the way: "agências" is more accurate if the company is a bank.
1 hr

agree  Luciano Monteiro: Quem acompanha os fórums do ProZ.com e não gostar de ajudar "anônimos" já recebeu uma boa dica de como fazer para evitar suas mensagens: configurar o serviço para somente receber questões "pros"
4 hrs

disagree  António Ribeiro: Januario e Luciano: vejam por favor o comentário da Tânia Cardoso.
10 hrs

neutral  Jamiewalke: It's seems a bit of a wierd question to ask because the Portuguese is so simple and the English so poor......
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: