https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/bus-financial/64017-on-tap.html?

on-tap

Portuguese translation: imediato, em grande volume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on tap
Portuguese translation:imediato, em grande volume

10:45 Jul 4, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: on-tap
e-leaning on-tap; services on-tap, infraestrutura on-tap, etc.
José Cavalcante
Brazil
Local time: 04:03
na hora, imediata, fácil.
Explanation:
ON-TAP significa "na torneira", "coisa fácil, é só abrir a torneira". Beer on-tap = chopp.
ON TAP é um tipo de "sonho", fácil de conseguir, só abrir a torneira, etc.
Procure uma expressão adequada "fácil, moleza, a pedido, na hora, sem esforço', etc.
Selected response from:

DrSantos
Local time: 08:03
Grading comment
Obrigado ao dr. Osmar pela sugestão. Valeram os chopinhos ingleses! Obrigado ao Márcio também pelo reforço. Vou usar os dois sentidos conforme o contexto e, como não posso dar ponto para os dois, terei que premiar a primeira resposta. Abraços.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1na hora, imediata, fácil.
DrSantos
naabundante
DrSantos
naThe answer is perfect yet it also could be -datilografar ou digitar em frente a cliente......
Mayura Silveira


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
na hora, imediata, fácil.


Explanation:
ON-TAP significa "na torneira", "coisa fácil, é só abrir a torneira". Beer on-tap = chopp.
ON TAP é um tipo de "sonho", fácil de conseguir, só abrir a torneira, etc.
Procure uma expressão adequada "fácil, moleza, a pedido, na hora, sem esforço', etc.


    30 anos bebendo cerveja "on-tap" da Inglaterra.
DrSantos
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Grading comment
Obrigado ao dr. Osmar pela sugestão. Valeram os chopinhos ingleses! Obrigado ao Márcio também pelo reforço. Vou usar os dois sentidos conforme o contexto e, como não posso dar ponto para os dois, terei que premiar a primeira resposta. Abraços.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Márcio Badra: Existe outra acepção para on-tap que é "disponível em grande quantidade", mas creio que a sugestão do Osmar é perfeita.
20 mins
  -> Isso mesmo Márcio, concordo com o colega, "em grande quantidade, barato". Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
abundante


Explanation:
Uma outra palavra me ocorreu depois de fechado o assunto: "abundante". Se o assunto fosse AMBIENTE, ou ECOLOGIA, o jargão pode ficar como "renovável, sustentável", isso não tem fim, depende realmente do contexto, e uso de sinônimos para não ficar monótono. Obrigado.


    3 cabe�as pensam melhor do que uma.
DrSantos
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
The answer is perfect yet it also could be -datilografar ou digitar em frente a cliente......


Explanation:
Mayura
[email protected]



    Reference: http://www.babylon.com
Mayura Silveira
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: