Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [PRO]|
|English term or phrase: Printer Consumable|
|...a PRINTER CONSUMABLE PRICE WATCH REPORT, which includes the same for toner and inkjet cartridges across four countries and three channels|
|suprimentos para impressora|
An alternative for Marcio's suggestion of "materiais de consumo". It's shorter and it is also used in Brazil.
Selected response from:
|Thanks for your help. As I will use the wwhole sentence as an alternative in a questionnaire, I do agree with you: 'suprimentos' will fit perfectly.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins peer agreement (net): +1
11 mins peer agreement (net): +3
Materiais de consumo para impressora
This would be a more Brazilian way to say that.
Local time: 21:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 517