English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: uncredited | A palavra aparece nas seguintes frases:
The uncredited Girl in the Boat
He played a sportswriter. She was uncredited.
He lent an uncredited hand to the script.
Pouco reconhecida, ... o que acham?
Obrigada! |
| Liliana GomesKudoZ activityQuestions: 230 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 91
| | Local time: 12:28
|
| | não mencionado nos créditos, não identificado nos créditos | Explanation: Acho que se vc tentar traduzir as três frases com a mesma formulinha não vai dar certo. Eu diria assim:
The uncredited Girl in the Boat
A "Garota do Barco", que ficou fora dos créditos.
He played a sportswriter. He was uncredited.
Interpretou um cronista esportivo, mas não foi citado nos créditos.
He lent an uncredited hand to the script.
Ajudou a escrever o roteiro, mas seu nome não aparece nos créditos do filme.
Creditar, na minha cabeça, tem acepção financeira acima de tudo. Acreditar, nem pensar, não é assim que se fala em português, pode consultar o dicionário. |
| Selected response from:
 Maria Eugenia Farre Brazil Local time: 09:28
| Grading comment Obrigada pelas suas sugestões, foram uma grande ajuda! Obrigada a todos! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 não acreditado
Explanation: It means that the person in question was not listed in the credits at either the beginning or the end of the film for the role he or she played in the film (or in the production of the film).
See references.
Reference: http://www.chambel.net/?p=77 Reference: http://www.bocadoinferno.com/romepeige/artigos/phibes2.html
|  Robert Forstag United States Local time: 07:28 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| |
6 hrs confidence:  
9 hrs confidence: peer agreement (net): +1 não mencionado nos créditos, não identificado nos créditos
Explanation: Acho que se vc tentar traduzir as três frases com a mesma formulinha não vai dar certo. Eu diria assim:
The uncredited Girl in the Boat
A "Garota do Barco", que ficou fora dos créditos.
He played a sportswriter. He was uncredited.
Interpretou um cronista esportivo, mas não foi citado nos créditos.
He lent an uncredited hand to the script.
Ajudou a escrever o roteiro, mas seu nome não aparece nos créditos do filme.
Creditar, na minha cabeça, tem acepção financeira acima de tudo. Acreditar, nem pensar, não é assim que se fala em português, pode consultar o dicionário.
Reference: http://www.dicionariohouaiss.com.br/index2.asp
| | | Grading comment | Obrigada pelas suas sugestões, foram uma grande ajuda! Obrigada a todos! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 3, 2006: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |