KudoZ home » English to Portuguese » Cinema, Film, TV, Drama

Title company

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 Sep 6, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / filmmaking
English term or phrase: Title company
The director, when commenting on the final credits refers to the "title company". Does anyone know how can it be translated? Thanks,

Cristina
Cristina Luz
United Kingdom
Local time: 12:21
Advertisement


Summary of answers provided
4empresa que cuida da escritura/título da propriedade
Marcos Antonio
4acções da empresa
Isabel Maria Almeida
3seguradora de títulos imobiliários
Paul Dixon
2 +1produtora
Leonora Savio
Summary of reference entries provided
felidaevampire

Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
title company
acções da empresa


Explanation:
julgo ser isto

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
title company
produtora


Explanation:
não tenho certeza, mas nesse contexto pode ser isso, apesar de no contexto imobiliário, title company ser mesmo companhia de títulos ou ações.

Leonora Savio
Brazil
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Simões
34 mins
  -> Obrigada Ana Rita! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
title company
empresa que cuida da escritura/título da propriedade


Explanation:
Opção

-Agente de registro da escritura.

Esta expressão já foi respondida no Proz.

Marcos Antonio
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
title company
seguradora de títulos imobiliários


Explanation:
Uma sugestão.

"Title Company
A company that specializes in insuring title to property. Title insurance protects the lender (lender's policy) or the buyer's (owner's policy) against loss arising from disputes over ownership of a property."

Vide a referência 2 abaixo.




    Reference: http://www.invtitle.com
    Reference: http://https://www.thornburgmortgage.com/mortgage/loans/glos...
Paul Dixon
Brazil
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
Pode ser a empresa que detém os direitos do título? O que diz o diretor exatamente? Talvez ajude a traduzir.
Só tentando ajudar... :)

felidaevampire
United Kingdom
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search