ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Cinema, Film, TV, Drama

soundtrack label

Portuguese translation: editora de bandas sonoras


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soundtrack label
Portuguese translation:editora de bandas sonoras
Entered by: Ana Moura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:07 Feb 22, 2004
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: soundtrack label
My only future project is make a soundtrack label.
Ana Moura
Local time: 09:35
editora de bandas sonoras
Explanation:
... criar/fundar uma editora de bandas sonoras.
Selected response from:

Agostinho Almeida
Local time: 09:35
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5editora de bandas sonorasAgostinho Almeida
5 +3selo de trilhas sonoras
Maria Eugenia Farre
5 +1gravadoraClaudio Mazotti
5editora de tilhas sonoras
Deolindo
5etiqueta de banda sonoraAntónio Ribeiro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
editora de tilhas sonoras


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 23:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

\"trilhas\"

Deolindo
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
etiqueta de banda sonora


Explanation:
Eu diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 23:13:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Numérica - Produções Multimédia, Lda. - [ Translate this page ]
Representativa da sua capacidade editorial são os mais de 100 títulos editados
com a etiqueta NUMÉRICA. ..... Sonorização e Gravação de Banda Sonora do filme ...
www.numerica-multimedia.pt/empresa/ empresa_prod_serv.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 23:15:40 (GMT)
--------------------------------------------------

BANDA SONORA é definitivamente o termo em português PT.

António Ribeiro
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
editora de bandas sonoras


Explanation:
... criar/fundar uma editora de bandas sonoras.

Agostinho Almeida
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  spot
5 mins
  -> Obrigado, Spot!

agree  Ana Almeida
9 hrs
  -> Bom dia, Ana! Obrigado!

agree  SCosta
10 hrs
  -> Obrigado.

agree  Fabio Poeiras
11 hrs
  -> Obrigado

agree  stellina86
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gravadora


Explanation:
é isso...

Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti: de bandas sonoras
1 hr
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
selo de trilhas sonoras


Explanation:
Uma gravadora pode ter vários selos


    Reference: http://musicmoz.org/Record_Labels/Major_Labels/Sony/Links/
Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Santiago: Sem dúvida é essa a opção correta, pelo menos para PT-BR.
1 hr

agree  Paulo Celestino Guimaraes: sim
23 hrs

agree  José Henrique Lamensdorf
1 day34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: