KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Hardware

Computer box

Portuguese translation: gabinete de computador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:computer box
Portuguese translation:gabinete de computador
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Feb 23, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / software
English term or phrase: Computer box
THe USB port is localized in the back of your computer box.

Dúvida: torre do computador ou caixa do computador?
xxxLuzCardoso
Brazil
Local time: 17:36
gabinete do computador
Explanation:
Pois pode ser tanto um gabinete em torre como um horizontal.
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:36
Grading comment
Depois deste debate acalorado, optei por gabinete do computador por ser de fato o termo usado no Brasil. Agradeço a todos os colegas daqui e de além-mar pela intensa colaboração!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3gabinete do computador
Carlos Angelo
5 +1toprre do computador
Jorge Freire
3corpo/unidade
Edgar Potter


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
computer box
gabinete do computador


Explanation:
Pois pode ser tanto um gabinete em torre como um horizontal.

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 143
Grading comment
Depois deste debate acalorado, optei por gabinete do computador por ser de fato o termo usado no Brasil. Agradeço a todos os colegas daqui e de além-mar pela intensa colaboração!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
7 mins

agree  Flavio Steffen: Luz: como você é brasileira, esta é a tradução a ser usada. Torre identifica a colocação sobre uma das laterais menores; já caixa não é usada por aqui.
17 mins

agree  Luciana Vozza
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
computer box
toprre do computador


Explanation:
Se for vertical.
Caso seja horizontal, eu diria «corpo do computador»


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-02-23 13:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Perdão pela gralha: Torre do computador

Jorge Freire
Local time: 21:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Steffen: Jorge: No Brasil, torre indica que o computador foi fabricado para ser colocado sobre uma das laterais menores. ? Eu sou leitor da Folha e estou cansado dos erros de seus jornalistas. / A tradutora é brasileira.
9 mins
  -> http://www1.folha.uol.com.br/folha/informatica/ult124u10781....

agree  oxygen4u: :) Certíssimo!
1 hr
  -> Obrigado, Patrícia!

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Estou pasma com a sua "fleuma". Deve ser de morar com os Ingleses. Esta do jornais parece do homem que ia à farmácia comprar preservativos e ENJOMIN, até que o Dr. perguntou: Se enjoa porque insiste????
1 hr
  -> Obrigado, Leonor! Gostei da anedota
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
computer box
corpo/unidade


Explanation:
Para aumentar o leque de opções:

o corpo do computador----mas, melhor ainda, talvez, "a unidade"

FWIW

Edgar Potter
United States
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Steffen: Edgar: a tradutora é brasileira.
1 hr
  -> Pois, por isso dei um nivel de confiança mais baixo...a ideia era lançar mais opções, não dar uma resposta definitiva (como se vê pela expressão "talvez"); Cheers

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2006 - Changes made by Carlos Angelo:
Field (specific)Computers: Software » Computers: Hardware
Feb 23, 2006 - Changes made by Tomás Rosa Bueno:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 23, 2006 - Changes made by María Leonor Acevedo-Miranda:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search