ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Hardware

in write

Portuguese translation: para gravação


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in write
Portuguese translation:para gravação
Entered by: Flavio Steffen
Options:
- Contribute to this entry

05:58 Oct 28, 2009Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Computers: Hardware
English term or phrase: in write
Nao tenho muito contexto.

Database cannot be opened in write.
Claudia Lopes
Switzerland
Local time: 22:35
para gravação
Explanation:
Claudia:
Eu respeito os colegas de Portugal, mas as sugestões fornecidas com base no PT-PT poucas vezes se aplicam em PT-BR.
Eu só consegui entender o significado por ser profissional de TI há 4 anos, desde a época do 'cérebro eletrônico'.
O conceito por trás disso é que o sistema de gerenciamento de banco de dados permite acesso ao banco de dados para "somente leitura, somente gravação ou gravação e leitura".
No caso de sua pergunta, quer dizer:
O banco de dados não pode ser aberto para gravação.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-28 13:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

OPS!
Onde está escrito "profissional de TI há 4 anos", leia-se "profissional de TI há 40 anos'.
Sim, sou um exemplar de "infossaurus ibemensis"! :
Selected response from:

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 19:35
Grading comment
obrigada a todos pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2para gravaçãoFlavio Steffen
4 +1(em) modo de escritafvasconcellos
4não abre para escrever
telefpro
3não (se) abre para gravar
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3modo editável
ghostwriter-BR


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
não abre para escrever


Explanation:
Ver este contexto: Pouco feio mas poderia servir

fica somente a flechinha na ponta do mouse e não abre para escrever espero que algué me ajude, pois não sei o que fazer. até mais obrigado. ...
www.babooforum.com.br/forum/index.php?showtopic=512343 -




telefpro
India
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
não (se) abre para gravar


Explanation:
outra opção

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Italy
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(em) modo de escrita


Explanation:
Em contraposição ao "modo somente leitura" :)

...Não é possível abrir o banco de dados em modo de escrita...

fvasconcellos
Brazil
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Veloso
3 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modo editável


Explanation:
Não é possível abrir a base de dados no modo editável,ou
A base de dados não seabre no modo editável, ou
A base de dados não é editável

Sugestões

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
para gravação


Explanation:
Claudia:
Eu respeito os colegas de Portugal, mas as sugestões fornecidas com base no PT-PT poucas vezes se aplicam em PT-BR.
Eu só consegui entender o significado por ser profissional de TI há 4 anos, desde a época do 'cérebro eletrônico'.
O conceito por trás disso é que o sistema de gerenciamento de banco de dados permite acesso ao banco de dados para "somente leitura, somente gravação ou gravação e leitura".
No caso de sua pergunta, quer dizer:
O banco de dados não pode ser aberto para gravação.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-28 13:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

OPS!
Onde está escrito "profissional de TI há 4 anos", leia-se "profissional de TI há 40 anos'.
Sim, sou um exemplar de "infossaurus ibemensis"! :

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Grading comment
obrigada a todos pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Sem dúvida para PT-BR! Para gravação ou para gravar.
32 mins
  -> Grato, Marlene.

agree  Marcia Nabrzecki: Para o Brasil, é isso!
54 mins
  -> Grato, Marcia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: