Está faltando o contexto 20:26 Jan 30
Não me parece que uma tentativa literal de traduzir isoladamente cada palavra "retail" e "asset" vá funcionar. Ambas costumam ser utilizads em vários sentidos, inclusive figurados e, em qualquer caso não creio que "ativos de varejo" faça sentido quando associado com "Ultrabook" e, menos ainda, "activos ligados ao comércio retalhista". A descrição "Recursos de SW" é tão vaga que nada esclarece. Supondo que se está buscando um tradução precisa, é necessário explicar que tipo de documento se trata (manual, divulgacao, propaganda, etc.), fornecer qual o texto que circunda a expressão dada, a qual parece ser um título ou cabeçalho de secção. Sendo este o caso, seria preciso saber o que diz efetivamente (e especificamente) tal secção.
Em outras palavras, para que possamos ter a menor chance de produzir uma resposta útil, precisamos de muito mais informação específica sobre o texto em questão.
Por favor, ajude-nos a ajudá-la. |