ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Software

render

Portuguese translation: processar / criar / renderizar/ converter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:render
Portuguese translation:processar / criar / renderizar/ converter
Entered by: Teresa Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:22 Feb 3, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Recursos de SW
English term or phrase: render
When a document has been approved but not released and promoted to the approved state, the system will render the attached file as a PDF and render an “APPROVED NOT RELEASED” watermark on the document

When a document has been made obsolete the system will render the file as a PDF and place a “OBSOLETE” watermark on the document
Teresa Felix de Sousa
Local time: 17:12
processar / criar
Explanation:
render
processar (informática)

Na segunda ocorrência do termo eu colocaria "criar"
Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 22:12
Grading comment
Tks a lot, flamenguista
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4RenderizarCharles James Landini
4 +2processar / criar
Salvador Scofano and Gry Midttun
4apresentar /dar/ tornar/restituir
Ines Matos
4 -1produzir
Teresa Borges
4 -1converter/estamparWalter Moura
3 -1devolver/restituir/reabilitar
Ivanete Martins Mastroberardino
3 -1formatar
yves la


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
formatar


Explanation:
sugestão...

yves la
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Desculpe, neste caso render quer dizer "mostrar", ou mesmo "apresentar". O neologismo "renderizar" também vem sendo amplamente utilizado.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
devolver/restituir/reabilitar


Explanation:
Oi Teresa!
Sug - que acho se encaixa me no contexto fornecido.

Ivanete Martins Mastroberardino
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Desculpe, neste caso render quer dizer "mostrar", ou mesmo "apresentar". O neologismo "renderizar" também vem sendo amplamente utilizado.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Renderizar


Explanation:
Este eh um termo antigo, que foi «aportuguezado» e tem sido usado dessa mandira

Charles James Landini
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares: Exatamente.
47 mins

agree  Clauwolf: Exato
1 hr

agree  Cintia Galbo: Terminologia MS
1 hr

agree  Marlene Curtis
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
processar / criar


Explanation:
render
processar (informática)

Na segunda ocorrência do termo eu colocaria "criar"

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 316
Grading comment
Tks a lot, flamenguista
T.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sflor: Obrigada igualmente.
4 mins
  -> Obrigado! Tenha um bom fim de semana.

agree  Daniel Tavares: Sim, processar é muito válido também.
48 mins
  -> Obrigado! Tenha um bom fim de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apresentar /dar/ tornar/restituir


Explanation:
apresentar /dar/ tornar/restituir

Ines Matos
Spain
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Tavares: Apresentar pode ser usado. Os outros não.
53 mins
  -> Obrigada, Daniel! Sim, estou de acordo que 'apresentar' é o mais adequado.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
converter/estampar


Explanation:
the system will render the attached file as a PDF and render an “APPROVED NOT RELEASED” watermark on the document

O sistema converterá o arquivo anexado para/em um documento PDF e estampará no documento uma marca d´água


http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...

6 traduzir, verter. to render into = traduzir para (converter)

4 apresentar, submeter.

Walter Moura
Brazil
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Desculpe, neste caso render quer dizer "mostrar", ou mesmo "apresentar". O neologismo "renderizar" também vem sendo amplamente utilizado.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
produzir


Explanation:
Neste contexto, diria assim...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Ainda sinto muito. A segunda referência não conta. O contexto é outro. E da primeira: "Com o avanço e, prioritariamente, com a popularização da computação gráfica, as técnicas manuais de renderização* puseram de lado as técnicas artísticas".
5 hrs
  -> Parece que mesmo no Brasil há quem concorde comigo, ver http://profclaudiomangini.blogspot.com/ e http://por.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/medical_gene...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: