KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Software

engineless

Portuguese translation: sem mecanismo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engineless
Portuguese translation:sem mecanismo
Entered by: Henrique Serra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Jul 9, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software
English term or phrase: engineless
...this option will start an engineless instance of the GUI... (graphical user interface)

cópia do GUI *sem mecanismo*?

TIA
Henrique Serra
Local time: 19:38
sem mecanismo
Explanation:
:)
Do dic. da Microsoft:
engine = mecanismo, motor Um processador ou parte de um programa que determina como o programa gerencia e manipula os dados. O termo mecanismo costuma ser usado em relação a um programa específico; por exemplo, um mecanismo de banco de dados contém as ferramentas para controlar um banco de dados. Comparar com back-end processor (processador de back-end); front-end processor (processador de front-end)

Como é programa, está mais para "mecanismo"
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 19:38
Grading comment
Obrigado a todos. A tradução é para português do Brasil.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4sem mecanismo
Clauwolf
5 +1sem motorCarlos Monteiro
5apenas um comentário que nos poderá ajudar no futuroCarlos Monteiro
5sem algoritmos
Roberto Cavalcanti
4 +1...esta opção iniciará uma variante (ou versão) sem motor (ou sem mecanismo) do GUI...
Brasil Fernandes


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sem motor


Explanation:
literal e correctamente ... penso

Carlos Monteiro
Portugal
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Vaz-Carreiro: Tambem me parece o mais apropriado
1 hr
  -> grato
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sem mecanismo


Explanation:
:)
Do dic. da Microsoft:
engine = mecanismo, motor Um processador ou parte de um programa que determina como o programa gerencia e manipula os dados. O termo mecanismo costuma ser usado em relação a um programa específico; por exemplo, um mecanismo de banco de dados contém as ferramentas para controlar um banco de dados. Comparar com back-end processor (processador de back-end); front-end processor (processador de front-end)

Como é programa, está mais para "mecanismo"

Clauwolf
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 297
Grading comment
Obrigado a todos. A tradução é para português do Brasil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  airmailrpl: qual é a versão do seu 'Dic. da Microsoft' o meu so fala 'motor' sem mencionar 'mecanismo' ??
29 mins
  -> Procure em "engine", está lá (terceira edição, Editora campus) Bom dia!

agree  Eliane Rio Branco
58 mins
  -> obrigado

agree  Jorge Freire: Também acho que, neste caso, será mecanismo, uma vez que não se refere exactamente a motor
2 hrs
  -> obrigado

agree  Henrique Magalhaes
2 hrs
  -> obrigado

agree  Kalauz
5 hrs
  -> obrigado

neutral  Carlos Monteiro: Defendendo a minha dama, devo dizer que nem só no Brasil se fala Português. Em Portugal, Terra-Mãe da Língua Portuguesa, neste contexto das novas tecnologias informáticas usa-se o termo MOTOR como tradução ao inglês engine
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sem algoritmos


Explanation:
sem rotinas

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...esta opção iniciará uma variante (ou versão) sem motor (ou sem mecanismo) do GUI...


Explanation:
Tradução baseada em conceitos aceitos em informática. Ainda existem várias controvérsias sobre a tradução de certas palavra e expressões, mas creio que a apresentada acima reflete o que quis dizer o autor.

Brasil Fernandes
Brazil
Local time: 19:38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiz Augusto Eboli: Estou de acordo com sem motor
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
apenas um comentário que nos poderá ajudar no futuro


Explanation:
De acordo com o "qui pro quo" que se gerou nesta tradução, penso ser recomendável que, em situações futuras e sempre que necessário se especifique se se pretende a tradução para português de Portugal ou do Brasil.

Muito embora já tenha sido proposto o Acordo Ortográfico entre ambos os países, a sua aplicação ainda não se verificou verdadeiramente.

Carlos Monteiro
Portugal
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search