Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: (to) service queries

Portuguese translation: atender (processar) consultas



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to) service queries
Portuguese translation:atender (processar) consultas
Entered by:Robert Prest
Options:
- Contribute to this entry

10:56am Oct 13, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: (to) service queries
Seria "atender consultas"? Veja o contexto:

[...]
There are two types of DNS servers:

- Internal DNS servers are those that "service queries" for internal resources on The Company’s Local Area Networks or Wide Area Networks.

- External DNS servers are those that "service queries" from outside sources such as the Internet. External DNS is typically used for publicly available web servers and E-mail systems.
Robert Prest
Brazil
processam consultas
Explanation:
Nesse sentido, o verbo "to service" é sinônimo de "to process".
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Note from asker to answerer
Many thanks to all those who responded! -R.P.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4processam consultasCarlos Angelo
5atender consultas
RKurylski
5 -1processar pedidos
Traductors


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
processam consultas

Explanation:
Nesse sentido, o verbo "to service" é sinônimo de "to process".

Carlos Angelo
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 134
Note from asker to answerer
Many thanks to all those who responded! -R.P.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Emilie: Ou gerenciar. Aliás, é a função básica do DNS.
15 mins

agree Flavio Steffen: Na realidade, deveria ser 'prestar serviços de consultas', mas as traduções começaram erradas há quase 30 anos, quando começaram os bancos de dados SQL, na IBM. Atenção: "Não é gerenciar".
31 mins

agree Eugenia Lourenco
7 hrs

agree rhandler
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
processar pedidos

Explanation:
No seguimento da outra questão...
O DNS é serviço de nomes de domínio e processa os pedidos para saber para onde "apontar"

Traductors
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Emilie: Neste caso geralmente denominamos os queries "consultas".
16 mins

disagree Flavio Steffen: OPPSS! Desde o início dos bancos de dados SQL, 'query' sempre foi consulta.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
atender consultas

Explanation:
por vezes tb, embora erradamente, atender a consultas

RKurylski
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list