KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Systems, Networks

proven

Portuguese translation: comprovado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proven
Portuguese translation:comprovado
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:43 Aug 29, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: proven
Contexto (Testes de Certificação):

Deliverables:

Quality symbol to prove standards and security are met

Guarantee that applications work as designed

Brand is safeguarded

"Proven increased sell through and take up increases business and marketing awareness"

Peço ajuda para a tradução desta última frase em português!

Obrigada pela vossa ajuda!
Leonor Maia
Local time: 14:15
comprovado
Explanation:
No contexto: "Aumento comprovado das vendas diretas ao consumidor e... ".
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 10:15
Grading comment
A dúvida não era no "proven", mas sim na construção de toda a frase, pois confesso que não conhecia a expressão "sell-through" nem percebia "take up" como substantivo. Esta manhã, tudo me pareceu mais claro.

Obrigada! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +13comprovado
Carlos Angelo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
comprovado


Explanation:
No contexto: "Aumento comprovado das vendas diretas ao consumidor e... ".

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 134
Grading comment
A dúvida não era no "proven", mas sim na construção de toda a frase, pois confesso que não conhecia a expressão "sell-through" nem percebia "take up" como substantivo. Esta manhã, tudo me pareceu mais claro.

Obrigada! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti: sem dúvida
3 mins

agree  Pedro Oliveira
13 mins

agree  R-i-c-h-a-r-d
21 mins

agree  Eugenia Lourenco
28 mins

agree  Diana Salama: isso mesmo
40 mins

agree  Flavia Martins dos Santos: agree
43 mins

agree  mdcoda
1 hr

agree  Jorge Freire
1 hr

agree  Lilma Schimmel
2 hrs

agree  Marco Pereira: Concordo. Perfeito!
2 hrs

agree  Susy Ordaz: Mais um!!
3 hrs

agree  Antonio Barros
5 hrs

agree  Kemper Combs
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Susy Ordaz


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search