KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Systems, Networks

“Raised Floor”

Portuguese translation: não é o lugar físico e típico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Oct 21, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Teaching Material
English term or phrase: “Raised Floor”
Data Center is an Activity or set of Workloads
Not a place such as the “Raised Floor”
Elizabeth Braga
Local time: 22:52
Portuguese translation:não é o lugar físico e típico
Explanation:
Parece-me que está a dizer que Data Center é um lugar virtual de Actividades e conjuntos de tarefas, e não o que é tipicamente associado ao conceito de Data Center, que sempre foi construído com piso suspenso. O seguinte link explora a questão da necessidade de continuar a utilizar este método, mas creio que no caso do seu texto está a dar ênfase no aspecto virtual do central de dados.




http://66.102.9.104/search?q=cache:LirQ0pkT3KwJ:www.apcmedia...|lang_pt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-21 11:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

O facto do termo se encontrar entre aspas também leva à conclusão que o termo está a ser utilizado num sentido figurativo.
Selected response from:

Edgar Potter
United States
Local time: 20:52
Grading comment
Obrigada, a idéia é essa mesma.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5piso suspenso
airmailrpl
4não é o lugar físico e típico
Edgar Potter


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
“raised floor”
piso suspenso


Explanation:
[SERPRO] Ajuda SUPGL -
Na sala onde trabalhanmos tem um piso suspenso (Torre/TIBSA), e gostarias de remover este piso, pois embaixo tem muitas sujeiras, esta ate aparecendo ...
serpro2005@yahoogrupos.com.br/msg00363.html" rel="nofollow" target="_blank">www.mail-archive.com/serpro2005@yahoogrupos.com.br/msg00363...

Linhas de Negócios / Data Center -
Nosso datacenter está localizado à Av. Rio Branco, 110, 16o andar – Rio de janeiro, RJ, e conta com sistemas de refrigeração, piso suspenso, ...
www.e-dablio.com/eportal/Default.aspx?tabid=169



airmailrpl
Brazil
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“raised floor”
não é o lugar físico e típico


Explanation:
Parece-me que está a dizer que Data Center é um lugar virtual de Actividades e conjuntos de tarefas, e não o que é tipicamente associado ao conceito de Data Center, que sempre foi construído com piso suspenso. O seguinte link explora a questão da necessidade de continuar a utilizar este método, mas creio que no caso do seu texto está a dar ênfase no aspecto virtual do central de dados.




http://66.102.9.104/search?q=cache:LirQ0pkT3KwJ:www.apcmedia...|lang_pt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-21 11:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

O facto do termo se encontrar entre aspas também leva à conclusão que o termo está a ser utilizado num sentido figurativo.

Edgar Potter
United States
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, a idéia é essa mesma.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Frazao: também me parece, mas talvez tenha sido a colega que colocou as aspas para nos chamar a atenção - por vezes, também faço isso
2 hrs
  -> pois é... eis a vantagem de asteriscos, ***, então... :-) Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search