Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Adverse employment action

Portuguese translation: ação adversa de emprego



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Adverse employment action
Portuguese translation:ação adversa de emprego
Entered by:Elizabeth Braga
Options:
- Contribute to this entry

6:23pm Jan 16, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Harassment course
English term or phrase: Adverse employment action
Existe uma tradução consagrada para isso?

Adverse employment action doesn’t have to involve direct threats or promises; rather, the mere fact that a manager has real or perceived power over the job status of another person can be enough to qualify harassing behavior as adverse employment action

Obrigada
Elizabeth Braga
Brazil
acção adversa de emprego
Explanation:
[PDF]
Welcome to the MCAD
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
No contexto de trabalho, a discriminação começa com uma “ação adversa de emprego”:. algo que um empregador faz que fere um empregado, tal como demitir um ...
www.mass.gov/mcad/documents/portwelcome.pdf
Selected response from:

Freitas e Silva
Portugal
Note from asker to answerer
No Brasil, seria "ação adversa de emprego".
Obrigada, Freitas.
Abraços,
Beth
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3acção adversa de empregoFreitas e Silva


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
adverse employment action acção adversa de emprego

Explanation:
[PDF]
Welcome to the MCAD
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
No contexto de trabalho, a discriminação começa com uma “ação adversa de emprego”:. algo que um empregador faz que fere um empregado, tal como demitir um ...
www.mass.gov/mcad/documents/portwelcome.pdf

Freitas e Silva
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Note from asker to answerer
No Brasil, seria "ação adversa de emprego".
Obrigada, Freitas.
Abraços,
Beth

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Humberto Ribas: Ação (Pt-Br). E que venha o Acordo.
24 mins
  -> Obrigado, Humberto.

agree Carla G.: sem acordo ortográfico ou não saberei escrever... de fato ou de facto?
32 mins
  -> Obrigado. Vamos todos para a primária!

agree Nuno Machado: Karlotta, em Portugal, continuará sempre a ser " de facto", porque o "c" é lido. Se nos tiram letras, não nos tirem a fala! :)
17 hrs
  -> Obrigado, Nuno.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list