ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Systems, Networks

ping

Portuguese translation: ping


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:46 Dec 1, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: ping
"Ping the Blogosphere! This tells sites likeTechnorati and Yahoo!to list your latest posts."

Contexto: blog > assets

Português do Brasil****
Nicole Rodrigues
Sweden
Local time: 22:14
Portuguese translation:ping
Explanation:
é isso mesmo...
Selected response from:

Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 17:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ping
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
5 +1"Pingue" a blogosfera
Daniel Tavares


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ping


Explanation:
é isso mesmo...

Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Correia: Ping não se traduz.
19 mins
  -> Obrigado João.

neutral  Daniel Tavares: O programa/comando Ping não deve ser traduzido, mas, no caso, estamos falando de uma alegoria, de um serviço que faz algo análogo.
1 hr
  -> Obrigado Daniel e pelo feedback também...

agree  Cecilia Alves: Com uma busca no Google, se encontra as duas formas: "Ping" ou a aportuguesada "Pingue".
2 hrs
  -> Obrigado Cecilia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Pingue" a blogosfera


Explanation:
Neste caso, como estamos falando de avisar/alertar a blogosfera e não do programa/comando ping em si, acho que é válido usar termos como "pingar", "pingado", "pingou", "pingando"... Entre aspas sempre, claro.

Se escolhermos manter o termo como "ping a blogosfera" (sem as aspas), a versão final soará um tanto estranha.

Daniel Tavares
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Alves: Com uma busca no Google, se encontra as duas formas: "Ping" ou a aportuguesada "Pingue".
1 hr
  -> Obrigado, Cecília.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: