Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: cap/overcap | The cost state has changed. NLM reports the following: Cap: %3 MB%n Throttled: %4%n Overcap: %5%n Roaming: %6%n%.
Desculpem, sem mais contexto. Agradeço desde já só de alguma luz. |
| | | capacity/overcapacity | Explanation: Parece que os termos como "%3 MB%n" representam variáveis que serão inseridos pelo programa. "Throttled" sugere um estado de uso limitado do recurso (abaixo da capacidade), portanto "capacity" e "overcapacity". |
| Selected response from:
Martin Riordan Brazil Local time: 12:13
| Grading comment Muito obrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |