Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: up and into/down | | Plug-ins to the software allow storage administrators to see “up and into” the environment and virtual server administrators to see “down” and manage the storage. |
| | | visão mais ampla / visão detalhada | Explanation: Foi necessário "recrutar" um pouco mais mais do texto original para formar um termo que permitisse um mínimo de tradução razoável (de fato, dois termos que, pelas regras do forum, deveriam ter sido duas perguntas separadas). De qualquer forma, para traduzir todo o fragmento citado, faz-se nacessário considerar muito mais do mesmo, conforme explicado abaixo. Para começar com os termos selecionados, que ocorre é que os advérbios de posição "up" e "down" estão sendo usados em sentigo figurado, de fato, com certa pretensão literária. Trata-se de um servidor físico com vastos recursos de armazenagem (disco rígidos e similares). O sistema operacional permite usar essa armazenagem (o "ambiente") para definir máquinas virtuais, as quais se comportam como outros tantos computadores - no caso, configurados como servidores. O fragmento de texto refere-se a administradores do processo acima descrito assim como adminstradores das referidas máquinas virtuais. Em inglês mais simples e mais preciso, teríamos algo como:
Plug-ins to the software allow storage administrators to gain a higher level picture of the [storage] environment, while virtual server administrators are given a more detailed level picture to assist with [the respective] storage management.
Em se tratando de um fragmento de texto técnico (em que pese a leve pretensão literária), é mais importante transmitir conteúdo técnico do que estilo e construção literários.
Com os [referidos] "plug-ins", administradores de [sistemas de] armazenagem ganham uma visão mais ampla do ambiente [global] de armazenagem, [enquanto] proporciona a administradores de servidores virtuais uma visão detalhada a fim de administrar a [respectiva] armazenagem. |
| Selected response from: coolbrowne United States Local time: 11:14
| Grading comment Muito obrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | see up and into the environment / see down visão mais ampla / visão detalhada
Explanation: Foi necessário "recrutar" um pouco mais mais do texto original para formar um termo que permitisse um mínimo de tradução razoável (de fato, dois termos que, pelas regras do forum, deveriam ter sido duas perguntas separadas). De qualquer forma, para traduzir todo o fragmento citado, faz-se nacessário considerar muito mais do mesmo, conforme explicado abaixo. Para começar com os termos selecionados, que ocorre é que os advérbios de posição "up" e "down" estão sendo usados em sentigo figurado, de fato, com certa pretensão literária. Trata-se de um servidor físico com vastos recursos de armazenagem (disco rígidos e similares). O sistema operacional permite usar essa armazenagem (o "ambiente") para definir máquinas virtuais, as quais se comportam como outros tantos computadores - no caso, configurados como servidores. O fragmento de texto refere-se a administradores do processo acima descrito assim como adminstradores das referidas máquinas virtuais. Em inglês mais simples e mais preciso, teríamos algo como:
Plug-ins to the software allow storage administrators to gain a higher level picture of the [storage] environment, while virtual server administrators are given a more detailed level picture to assist with [the respective] storage management.
Em se tratando de um fragmento de texto técnico (em que pese a leve pretensão literária), é mais importante transmitir conteúdo técnico do que estilo e construção literários.
Com os [referidos] "plug-ins", administradores de [sistemas de] armazenagem ganham uma visão mais ampla do ambiente [global] de armazenagem, [enquanto] proporciona a administradores de servidores virtuais uma visão detalhada a fim de administrar a [respectiva] armazenagem.
| coolbrowne United States Local time: 11:14 Specializes in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 23
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 30, 2011 - Changes made by coolbrowne: | | Edited KOG entry | Cintia Galbo's old entry - "up and into/down" => "visão mais ampla / visão detalhada" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |