ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Computers (general)

boot storm

Portuguese translation: tempestade de inicialização


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boot storm
Portuguese translation:tempestade de inicialização
Entered by: Cintia Galbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:09 Nov 27, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: boot storm
FAST Cache allows you to use your SSD/Flash drives as an extension of system cache, mitigating the impact of both read and write I/O spikes and delivering consistent performance for activities such as recompose operations and VDI boot storms.

Se diz "tempestade de inicializações"?

Obrigada desde já.
Cintia Galbo
tempestade de inicialização
Explanation:
http://www.omnidata.co.ao/emc_news.swf
Selected response from:

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 12:14
Grading comment
tempestade de inicializações.
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1problemas na inicialização
Teresa Borges
3 +1tempestade de inicialização
Elcio Carillo


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tempestade de inicialização


Explanation:
http://www.omnidata.co.ao/emc_news.swf

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
tempestade de inicializações.
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Felix de Sousa: Mas eu colocaria no plural
35 mins
  -> Sim, no plural fica melhor. Obrigado Teresa.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
problemas na inicialização


Explanation:
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristinamarinho
1 day10 hrs
  -> Obrigada, Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: