GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:57 Feb 8, 2007 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / wood | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susy Ordaz Local time: 00:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | verniz p/madeira |
| ||
5 | verniz |
| ||
4 | wood paint/wood sealer |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
verniz p/madeira Explanation: Eu diria isso. Muito apropriado. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
verniz Explanation: Sem saber o original em inglês, não me atrevo a dizer mais... :-) Espero que ajude! -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2007-02-08 10:41:35 GMT) -------------------------------------------------- Ahh! :-) Então é isso mesmo. "verniz para madeira" ou simplesmente "verniz" se for claro pelo contexto. Boa revisão! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wood paint/wood sealer Explanation: wood paint/wood sealer You positioned your question from PT-ENG, so here is my take on this. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.